English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Просто хотел убедиться

Просто хотел убедиться traduction Turc

223 traduction parallèle
Я просто хотел убедиться.
Çok eminim. Emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Sadece ortalık kızıştığında seni hayal kırıklığına uğrattı mı, merak ettim?
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Gittiğinden emin olmak istemiş.
Просто хотел убедиться, что ты прочитал мое послание.
Yeni aranjmanları aldığından emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Kiki bu gece gidiyor haberin olsun dedim.
Я просто хотел убедиться, что мы не обманываемся.
Sadece kendimizi kandırıp kandırmadığımızdan emin olmak istedim.
Коп говорит : " Просто хотел убедиться, что у вас есть друзья.
Polis de " Sadece, önemli arkadaşların olduğundan emin olmak istemiştim.
Я не разыгрывал тебя. Я просто хотел убедиться.
Oyun oynamıyordum, sadece emin olmak zorundaydım.
Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Sadece iyi olup olmadığından emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
- Привет. Просто хотел убедиться, что вам удобно.
- Ben sadece size gerekebilecek olan herşeyin...
Я просто хотел убедиться.
Sadece kontrol etmek istedim.
Просто хотел убедиться. Вот и все.
Ben yalnızca emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Sadece iyi olup olmadığını görmek istedim.
- Я просто хотел убедиться.
- Sadece emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что вы, девочки, действительно лесбиянки.
Sadece sizin gerçekten lezbiyen olduğunuzu kanıtlamak istiyordum.
Я просто хотел убедиться, сэр, что Вы ни в чем не нуждаетесь.
Bir şeye ihtiyacınız var mı diye bakmak için gelmiştim, efendim.
Просто хотел убедиться прежде, чем мы полетим куда-нибудь.
Sadece bir yerlere uçmadan önce emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться.
Ama aradan çıksın istedim.
Я просто хотел убедиться, что Вас не припёрла к стенке некая безутешная вдова генерала военно-воздушных сил.
Bir hava generalinin mutsuz karısı tarafından sıkıştırılmayın diye buradayım sadece.
Я просто хотел убедиться, что его папочка не совокуплялся с ним, или мамочка, все остальное было лишь бонусом.
Annesi veya babası tarafından taciz edilmediğinden emin olmak istedim. Öğrendiğimiz her şey kârdır.
Я просто хотел убедиться.
Emin olayım dedim.
В любом случае, я просто хотел убедиться, что Грег добрался до дома.
Herneyse, Greg'in eve sağ sağlim ulaştığına emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что ты нормально добралась до дома. О, да, я нормально добралась.
Sağ salim vardın mı diye bakmaya geldim.
Просто хотел убедиться, что те, кто вломился в дом не сунуться сюда.
Eve giren kişinin geri gelmeyeceğinden emin olmak istedim.
Просто хотел убедиться что у нас одинаковый взгляд на это...
Aynı düşündüğümüzü bilmek istemiştim.
Просто хотел убедиться, что у тебя все нормально.
İyi misin diye sormak istedim.
Я просто хотел убедиться...
Sadece kontrol ettim.
Это Питер, Я знаю, ты в курсе, и у тебя все под контролем, но просто хотел убедиться, что девичник Люси состоится сегодня вечером.
Ben Peter. Eminim ki farkındasındır ve ayarlıyorsundur ama Lucy'nin kına gecesinin yarın akşam olduğunu hatırlatmak istedim.
Я просто хотел убедиться что ты в порядке
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Просто хотел убедиться в том, что мои друзья в порядке.
Sadece arkadaşlarımın iyi olduklarını bilmek istiyorum.
Он просто хотел убедиться, знаю ли я, что он не против того, что вы с Беном встречаетесь.
Ray'in çocuk sahibi olduğu ile alakalı tek bir kayıt bile yok.
Я просто хотел убедиться, что знаю правильный ответ.
Yalnızca doğru cevabı aldığımdan emin olmak istedim.
Эм, ну, возможно, это глупо, но я просто хотел убедиться, что ты не против всего этого.
Saçma gelebilir ama senin açından sorun olmadığına emin olmak istedim.
Я просто хотел убедиться, что я все учел.
Her şeyin yerinde olduğundan emin olmak istedim.
Просто хотел убедиться, что он работает.
- Telefon kesik mi diye baktım.
Просто хотел убедиться, что ты добралась домой.
Eve sağ salim vardın mı diye merak ettim.
Я просто хотел убедиться, что ты...
Sadece şeyden emin olmak istemiştim...
Я пока еще не слышал твоего ответа, я просто хотел убедиться, что ты все еще собираешься приехать на следующей неделе.
Senden henüz haber alamadım önümüzdeki hafta geleceğinden emin olmak istedim.
Просто хотел убедиться, что он не возражает против свадьбы.
Düğün ve diğer her şeyle ilgili sorunu olmadığından emin olmak istedim sadece.
Я просто хотел зайти и убедиться, что ты в порядке.
Bir uğrayıp iyi olduğundan emin olmak istedim. Görüşürüz.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Başka bir şey var mı diye genel bir muayene yapmak istiyorum.
может просто из-за интерференции, но я хотел бы убедиться.
Parazitten olabilir, ama ben emin olmak istiyorum.
Но я просто... хотел убедиться, что ты понимаешь – только потому, что мы один раз занимались сексом, еще не значит, что теперь я твой парень, а ты моя девушка.
Aslında ben... bunu anladığına emin olmak istiyorum. Bir kere sex yaptık diye bu bizi sevgili yapmaz.
Просто я бы хотел убедиться, что он не умирает.
sadece, uh... ölmeyeceğine emin olmak istiyorum... ya da başka bir şey.
но ведь сегодня Рождество, и я просто хотел... убедиться.
ama şimdi Noel ve ben denemek istedim.
Да я просто хотел проверить и убедиться, что с вашим сервером всё в порядке.
Hiç sadece sunucuda sorun olup olmadığına bakıyordum.
Просто хотел убедиться.
Sadece kontrol ediyorum.
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь... Я знал об этом.
Oldu mu?
Я просто... хотел убедиться что... мы не потеряем контакт.
Ve ben sadece sundan emin olmak istiyorum iliskimizi kaybetmedigimizden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]