English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Просто хотел

Просто хотел traduction Turc

5,708 traduction parallèle
Я просто хотел проверить в с ним перед моим отъездом.
Gitmeden önce ona bir kontrol edeyim dedim.
- Я просто хотел...
- Sadece istedim ki...
Я просто хотел извиниться, что позволил Кидду Фо-Фо тебя оскорблять.
Sadece Kidd Fo-Fo seninle o şekilde konuştuğu için özür dilemeye geldim.
Эй, полегче. Я просто хотел тебя увидеть
Sadece sana göz kulak oluyorum.
Привет. Я просто хотел сказать, что я подумал и я передумал.
- Bu konuyu tekrar düşündüm ve geri alıyorum.
Спасибо, но я просто хотел вернуться к работе. – Да, да.
Teşekkür ederim ama ben sadece her şeyin normal haline dönmesini istiyorum.
Слушай, я просто... Я просто хотел извиниться за своё поведение в тот вечер.
Bak, ben sadece geçen geceki davranışım için özür dilemek istedim.
Я просто хотел сказать...
Sadece şey demek istemiştim...
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Biliyorum. Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum. Sorun yok.
Я просто хотел узнать, можно ли мне ненадолго присоединиться?
Birkaç elliğine size katılabilir miyim?
Я просто хотел бросить несколько шаров.
Canım gerçekten biraz top yuvarlamak istemişti.
Хотя, я знаю что ты скорее, его человек, но я просто хотел тебе сказать, за столом тебе всегда будет место, с ним ты или без него.
Genelde onun işlerine baktığının farkındayım ama bilmeni isterim ki masamızda yerin var, ister onunla ister onsuz.
Просто хотел стакан воды.
- Bir bardak su istemiştim.
Просто хотел пробежаться с ними по деталям, объяснить их права.
Ayrıntıların üzerinden geçip haklarını açıklamak istiyorum.
Он просто хотел защитить то, о чем заботится.
Sadece değer verdiği bir şeyi korumak istedi.
Я просто хотел увидеть тебя.
Sadece seni görmek istedim.
Я бы просто хотел, чтобы и ты могла.
Keşke sen de görebilseydin.
Я просто хотел узнать, как там маленькая Эмма?
Ben sadece Emma'nın ne kadar küçük olduğunu bilmek istedim.
Ну, в этот раз я просто хотел ему въебать как следует.
- Evet, bu sefer ona isteyerek vurdum.
Что ж, я... я просто хотел поздравить тебя.
Ben gerçekten... Gerçekten seni tebrik ederim.
Я думаю, я просто хотел сказать, что буду скучать по вам.
Hepinizi özleyeceğimi söylemek istedim.
Я просто хотел проверить.
Ben sadece seni kontrol etmek istedim.
- Мистер Лайон, я просто хотел поблагодарить вас за приглашение.
Bay Lyon, davet ettiğiniz için teşekkür etmek istedim. Seni ben davet etmedim.
Просто хотел смотреть.
Sadece izlemek isterdi.
Я просто хотел ещё раз увидеть сына.
Oğlumu bir kez daha görmek istedim.
Привет. Просто хотел еще раз поздороваться перед тем, как поеду в аэропорт.
Havaalanına gitmeden bir kez daha selam demek istedim.
Просто хотел знать, летишь ли ты со мной в Майами. Перезвони.
Sadece benimle bu gece Miami'ye gelecek misin, onu merak ettim.
Да. Просто хотел послушать, что она скажет.
Gelecektim de söyleyeceklerini duymak istedim.
Просто хотел приготовить завтрак.
Sana kahvaltı hazırlamak istedim.
Я просто хотел вернуть свои 5 крон!
Sadece beş kronumu geri istedim!
Я просто хотел узнать, вернётся ли она на эту работу?
Sadece bu işe geri dönmeyi planlıyor mu bilmek istiyorum.
Честно говоря, просто хотел свалить из дома.
Dürüst olmak gerekirse evden çıkmak için bahane arıyordum.
Я просто хотел, чтобы вы подтвердили.
Ben de hastaya önce senin bakmanı istedim.
Я просто хотел помочь.
Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
Я просто хотел убедиться, что Фрэнк нас не выдаст.
Sadece Frank'in bizi ele vermeyeceğinden emin olmak istemiştim.
Просто хотел подловить.
Dalga geçiyorum sadece.
Просто хотел заценить новые электронные игрушки.
Yüksek teknolojili yeni oyuncakları kontrol etmek istedim.
Я просто хотел сказать, что мы поймали его.
Sadece adamı yakaladığımızı söylemek istedim.
Я просто хотел сказать, поздравляю всех вас.
Hepinizi tebrik ediyorum.
По мне так этот доктор просто хотел засветится.
Bir gazete bastırmaya çalışıyormuşsunuz gibi.
Не подумай, я не контуженый и не псих какой-нибудь, просто... Мне нравилось тебя узнавать. И я не хотел тебя случайно отпугнуть.
Ama bunun sebebi seni kandırmaya çalışmam ya da bir çeşit psikopat olmam değildi sadece seni tanımak çok güzeldi ve korkmana sebep olacak bir şey söylemek istemedim.
Я просто... хотел сказать... Прости.
Ben sadece üzgün olduğumu söylemek istedim.
Я уже давно тебя заметил и всегда хотел подойти поздороваться, но я не знаю, просто... Не мог выбрать подходящее время.
Seni çok uzun zaman önce görmüştüm, hep gelip konuşasım vardı ama ne bileyim doğru anı bekledim.
Я просто не хотел, чтобы это оказалось правдой.
Sadece doğru olmasını istemedim.
Извини, З. Мы наткнулись на свечи и-и Лемон предположила, и-и она была так счастлива, и я, подыграл ей, и я хотел на ней женится, так что я просто воспользовался случаем.
Kusura bakma Zoe. Mumları gördük ve Lemon da öyle sandı. Çok mutluydu ve ben de kendimi kaptırdım.
Он просто не хотел меня вечно.
Ama sonsuza dek istemedi.
Я просто не хотел, чтобы ты видела это дерьмо в моём прошлом.
Karanlık geçmişime göz atmanı istememiştim.
Если бы он хотел просто получить информацию, Он бы не просил тебя шпионить за своим партнером.
Eğer tek istediği şey davamızda gelişme olmasıysa senden partnerini gözetlemeni istemek zorunda değildi.
Я просто не хотел... чтобы сегодня всё было, как всегда!
Ben sadece bu gecenin her zamanki gibi bir gece olmasını istemedim!
Нет проблем. Я просто не хотел, чтобы вы волновались, так что...
Buraya gelip bize neler olup bittiğini anlattığınız için sağ olun.
Коулсон, почему ты просто не сказал Гонсалесу зачем ты действительно хотел попасть на базу ГИДРЫ?
Coulson, neden Gonzales'e Hydra üssüne asıl girmek isteme sebebini söylemedin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]