English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он хотел сказать

Он хотел сказать traduction Turc

336 traduction parallèle
Он хотел сказать Джонс.
Sadece Jones demeye çalışıyordu.
- Что он хотел сказать?
- Öyle yaparak ne demek istedi? - Hiçbir şey.
Кто-то может найти верные слова, которые никого не ранят... те слова, которые отражают то, что он хотел сказать, и это происходит без боли, без убийств.
Kişi, kendini doğru bir şekilde ifade edebilmelidir. söylenmesi gerekeni söylemeli, yapılması gerekeni yapmalıdır ; incitmeden, zarar vermeden.
Тогда что же он хотел сказать? Что?
O zaman neden böyle söyledi?
Что это он хотел сказать?
Ne demeye çalışıyor bu?
"Покраситься красным?" Что он хотел сказать?
- Kırmızılaşmak mı? Ne demek o?
Он хотел сказать нам ценную вещь.
Ağzından lafı almak üzereydim.
Месье Бартон хотел сказать, что он полагает, что его жена была убита кем-то, кто сейчас сидит за этим столом.
Monsieur Russell eşinin bu masada oturanlardan biri tarafından öldürüldüğüne inandığını söyleyecekti.
Он хотел сказать, что приносит свои извинения. Что?
Senden özür diledi.
Нет, это ошибка. Он хотел сказать :
Hayır, bir yanlışlık olmuş.
Он ушел - означало ли это, что он согласен, или он хотел сказать : "Я не могу это сделать, но отдай мне то, что ты обещал".
Gidip düşündüğü zaman prensleri öldürmeyi kabul etti mi yoksa "Yapamam, ama bana vaat ettiğin şeyleri ver" mi diyecekti?
Он хотел сказать "ребенок". А сказал, вместо этого, "человек".
"Kötü çocuk" yerine "kötü insan" demişti.
Вот что он хотел сказать, когда говорил, что не полетит со мной позже.
Daha sonra yanımda olamayacağını söylerken kast ettiği de buydu.
Если это новое сообщение, то что он хотел сказать?
Eğer bu yeni bir mesajsa ne söylemek için arıyor?
- То есть он хотел сказать :
Sence aslında demek istediği şu mu :
Он хотел сказать : "ничего не подозревающие люди".
Demek istediği dikkatli olmayan insanlar
Что он хотел сказать? "Я хочу вернуться домой".
Sana ne söyletti?
Ты не должна обращать внимание на сенатора, он ничего плохого не хотел сказать.
Sen Senatör'ü hiç kafana takma. O sözlerinin altında kötülük yok.
Но он внес свою лепту, сказал этим идиотам то, что я им хотел сказать.
Ama çok iyiydi. O aptallara söylemek istediğim her şeyde bana yardım etti.
- Я хотел бы сказать, что Аксел прав. - Что он сказал, Джо?
- Söylemek istediğim, Axel haklı.
- Он что-то хотел мне сказать.
- Sanırım birşey yüzünden bana kızdı.
"Если Бог позаботился 800 раз сказать нам, чтобы мы радовались, наверное, он действительно хотел этого."
"800 kez şükretmemizi ve mutlu olmamızı" söyleseydi, "bizden bunu yapmamızı istemeliydi." babam hep böyle söylerdi.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Her zaman kötü bir çocuktu, ve sonunda o kızları ve o adamı benim öldürdüğümü söyledi o içi doldurulmuş kuşlar gibi oturup etrafa baktan başka yaptığım bir şey olmadığı halde..
Он успел сказать вам что хотел?
Öncesi ya da sonrasında, bir şey söylemek istedi mi?
Перед брифингом он хотел бы сказать вам пару слов.
Toplantıya başlamadan önce, size söylemek istediği bazı şeyler var.
Он только забыл сказать, что он хотел здесь написать.
Ama sadece, üstüne ne yazdırmak istediğini söylemeyi unuttu.
Я хотел ухватиться за него,.. сказать, что люблю, что останусь с ним навсегда и буду помогать.. лишь бы он прекратил лгать.
Ona sıkıca sarılmak istedim eğer söylediği yalanı geri alırsa onu sevdiğimi, sonsuza kadar yanında kalıp çalışacağımı söylemek istedim.
Он хотел... Хотел мне что-то сказать, но ждал с этим до последней минуты.
Bana birşeyler söyleyebilmek için bekledi ancak gelmem uzun sürdü.
Вот почему я хотел бы... как тебе это сказать узнать лейтенанта Дрэбина немного получше, выяснить, что он знает...
Bu yüzden senden istediğim... şey, Drebin'in biraz daha yakından tanıyıp, neler bildiğini öğrenmen.
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Bana yardım etmek istedi ama artık bittiğini söyleyeceğim.
Хотел бы я однажды кому-нибудь сказать что он отвратительно играет.
Bir kez olsun birine kötü olduğunu söylemek istiyorum.
Я хотел им сказать, "Измените свой менталитет. Не думайте, что режиссёр чем-то отличается от других. Он такой же, как и вы."
Yönetmenlerin, diğer insanlardan farklı olduğu fikrinden kurtulmalarını istedim.
Если бы кто-нибудь хотел меня познакомить, он мог бы сказать, "По крайней мере, он не свинья."
Bana birini ayarladıkları zaman, "En azından domuz-adam değil." derler.
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
Belki Clifford ona bilmemesi gereken bir şey söyledi.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Kıskançlık olmadan.
Что он хотел этим сказать?
Bu hiç bir şey ifade etmiyor.
Вот что он хотел мне сказать, но не мог, потому что это был открытый канал!
Özellikle bu şekilde ifade etti. Açıkça söyleyemedi çünkü hat güvenli değildi. - Kim?
Он ничего не хотел этим сказать.
Hiç birşey demek istemedi baba. Gerçekten istemedi.
Я сказала : "Подожди!" Но он хотел мне что-то сказать...
Tamam, doğru. Merhaba?
Что ты этим хотел сказать, он еще ребенок?
Ne demek "daha çocuk"?
Он уже сказал все, что хотел сказать.
Söyleyeceği her şeyi söyledi.
Он хотел мне сказать, что он собирается участвовать в каком-то Абсолютном... бойцовом соревновании чего-то.
Bana "Birileriyle En Büyük Dövüş Şampiyonasına" katılacağı tarzında... birşeyler söyledi.
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Bir tek şeyden emindim. Onun benimle sevişmek istediği kadar, ben de onunla sevişmek istiyordum.
Он не хотел сказать ничего плохого. Он ребенок. И с понедельника он начинает работать на почте.
Kötü bir şey demek istemedi.
И что он хотел этим сказать?
Evet. Peki, sence ne demek istiyor?
Подумай, по крайней мере, узнаешь, что он хотел тебе сказать.
Hadi ama, en azından herif sana ne söyleyecekmiş bunu öğrenelim, değil mi? Bunun ne zararı olabilir ki?
Что он хотел этим сказать?
Bununla ne demek istedi?
- Нет, он не то хотел сказать!
- Bunu kastetmedi. - Bana hala borçlusun.
Я думаю, он просто боялся сказать вам, чего он хотел.
Bence sana ne istediğini söyIemeye korkuyordu.
Он это хотел сказать?
Söylediği şey bumuydu?
Он вроде ничего. Что ты его не пригласил? - Папа, я хотел сказать, что мы расстались.
Bir daha margarita içtikten sonra makineye karşılama mesajı koymak yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]