Спасибо тебе за то traduction Turc
187 traduction parallèle
Спасибо тебе за то, что пришла и поговорила с нами. Встретимся позже, хорошо?
Şey, bizimle konuşmak için gelmene teşekkürler.
Спасибо тебе за то, какой ты хороший друг.
Bana, çok iyi bir arkadaş olduğun için, teşekkür ederim.
Конечно. И спасибо тебе за то, что ты делаешь для нас!
Bizim için bunu yaptığın için teşekkürler, bu arada.
Спасибо тебе за то, что по твоей милости я осталась единственным кормильцем семьи!
Beni, eve tek para getiren kişi olma baskısına soktuğun için sağol.
И спасибо тебе за то, что был таким милым и спокойным.
Ve bu kadar kibar ve sakin olduğun için sana da teşekkür ederim.
Ха-ха-ха. Спасибо тебе за то, что передал то письмо копам.
O mektubu polise verdiğin için teşekkürler.
Спасибо тебе за то, что ты научила меня любить.
Sevmek için beni düşündüğünden dolayı teşekkür ederim.
Спасибо тебе за то, что ты был рядом со мной, за то, что был моим другом, за то, что верил в меня.
Yanımda olduğun, arkadaşım olduğun ve bana inandığın için çok teşekkürler.
Спасибо тебе за то, что разбудил меня.
Beni uyandırdığın için çok teşekkürler.
Слушай, я понимаю что я вытащил тебя из постели и угрожал убить твою собаку, но все-таки спасибо тебе за то что приехал, Каллахан.
Bak, evini aradığımı ve köpeğini öldürmekler tehdit ettiğimi biliyorum, ama geldiğiniz için teşekkür ederim, Dr. Callahan.
Спасибо тебе за то, что я могу быть самим собой Еще раз!
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Спасибо тебе за то, что я могу быть самим собой Еще раз
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Спасибо тебе за то, что ты сделал.
Orada yaptığın şey için teşekkür etmek istiyorum.
Спасибо тебе за то, что помог.
Bunu yaptığın için teşekkür ederim.
Спасибо тебе за то, что везёшь меня на работу.
Beni işe bıraktığın için teşekkürler.
Спасибо тебе за то, что остался во дворце и возглавил государство.
halkımız korkunç endişeler içindeydi, ama bu zor anlardan onları kurtardık. çabalarımız övgüye değer.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Sana müteşekkirim Yüce Tanrım bu sabah mutlu bir şekilde uyandığım için Senin ulu gözetiminde bir uykudan uyandığım için ve huzurlu bir gece bahşettiğin için.
Ты выигрываешь дело за делом и в конце концов тебе придётся к кому-то идти, чтобы сказать "спасибо".
Dava üstüne dava kazanırsın, ve sonra, birilerine gidip, "Teşekkür ederim" demen gerekir. Tanrım.
— лушай, спасибо тебе огромное за то, что отказалс € от иска ко мне.
Davadan vazgeçtiğin için ne kadar teşekkür etsem azdır.
Я никогда тебе не говорил спасибо за то, что ты спас мне жизнь.
Hayatımı kurtardığın için sana hiç teşekkür etmedim.
Спасибо тебе, Тревин... за то, что в этот день исполнились все мои желания.
Teşekkürler, Trevean bugün, her şeyi hayal edebileceğim gibi yaptığın için.
Рэчел не сказала бы тебе спасибо за то, что он гниет в углу только потому, что она больше не может на нем играть.
Rachel kendisi çalamadığı için o aletin de bir köşede paslanmasına izin vermene teşekkür etmezdi herhalde.
Это тебе спасибо за то, что везешь меня в Париж.
- Hayır Paris'i görmeme izin verdiğin için ben teşekkür ederim
Ким, спасибо тебе большое за то, что чуть не переехала меня.
Selam Kim. Beni bugün neredeyse ezdiğin için teşekkürler.
Спасибо тебе, Дерек Зулэндер, за то, что спас мою жизнь.
Teşekkür ederim, Derek Zoolander hayatımı kurtardı.
Спасибо тебе большое за то, что посидела с ней.
İlgilendiğin için çok teşekkürler.
Спасибо тебе... за то, что защищала и питала меня.
Beni koruyup beslediğin için teşekkür ederim.
Да, газон скажет тебе спасибо за то, что сделаешь.
Evet, Çimler sana onları biçeceğin için teşekkür ediyor.
Ё-мин, спасибо тебе большое за то, что ты сегодня сделал.
Yeo-min, yaptığın için sana minnettarım.
Я не сказал тебе спасибо за то что вытащил меня из полиции.
İşte teşekkürüm polislerin elinden kurtardığın için.
У меня жжет глаза... Хотел сказать тебе спасибо за то, что ты расплатился моей кредиткой.
Benim kredi kartımdan çektirdiğin için teşekkür etmek istiyorum.
О, огромное тебе спасибо за то, что вышвырнула моего неопределенного сексуального партнера-мужчину из нашей общей комнаты.
Tanımsız cinsel partnerimi paylaştığımız odadan attığın için teşekkürler.
Хочу сказать тебе спасибо за то, что была со мной
Teşekkür etmek istiyorum. Benimle birlikte orada olduğun için.
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно.
Çok sağ ol Shane, insanca beni parlak yelelerimi kesmeye ikna ettiğin için.
Нет, это тебе спасибо за то, что именно сегодняшний день ты провёл со мной.
Hayır, böyle bir günde benimle olduğun için ben teşekkür ederim.
Я хочу сказать тебе спасибо за то, что я могу быть самим собой Еще раз!
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Я хочу сказать тебе спасибо за то, что я могу быть самим собой Еще раз
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Я хочу сказать тебе спасибо За то, что я Потому что я просто хочу быть самим...
Kendim gibi olmama izin verdiğin için tekrar teşekkür ederim!
Тебе спасибо за то, что меня поддерживала.
Beni buna teşvik ettiğin için tüm övgüyü hakediyorsun.
Наверное тебе надо сказать спасибо за то, что ты дал ей хорошие наркотики?
Sanırım seni ona temiz uyuşturucu bulduğun için tebrik etmemiz gerek.
Большое тебе спасибо за то, что согласился повидаться со мною.
Beni görmeyi kabul ettiğin için minnettarım.
Я должен сказать тебе спасибо за то что ты вернулся, когда я дал тебе десять миллионов причин для того, чтобы уйти.
Sana kaçman için 10 milyon neden verdiğim halde geri geldiğin için teşekkür ederim.
Но всё равно, я хочу сказать тебе огромное спасибо за то, что спас мне жизнь.
Her neyse, ben sana bir teşekkür borçluyum. Hayatımı kurtardığın için.
Но спасибо тебе.. за то, что сказал это не потому что считаешь, что у меня заниженная самооценка.
Teşekkür ederim... Kendi kalçalarımı beğenecek kadar özgüvenim olmadığını düşünmeyip, bunu dile getirdiğin için sağ ol.
Хотя, я полагаю, что ты не можешь считать это настоящим браком. Этого, вообще-то, не случилось. Спасибо тебе за это.
Her ne kadar öyle görünse de gerçekten evlendim sayılmaz.
Я должна сказать тебе спасибо, за то что ты похоронила мой шанс избавиться от тебя?
Senden uzaklaşmak için elime geçen tek şansı kaçırdığım için mi sana teşekkür edeceğim?
Спасибо тебе огромное за то, что ты как скала в последние дни.
Son günlerde bu kadar yardımcı olduğun için çok teşekkür ederim.
Боже, спасибо за то, что ты создал так много преступников, которых мы можем ловить, а еще спасибо тебе за моего напарника, Гомера, который...
Bizlere işimizi devam ettirmek gereken suçluları yarattığın için sonsuz şükürler tanrım. Şükürler olsun, iş arkadaşım Homer'i...
Спасибо тебе, человеческая бабушка, за то, что объяснила нам : нет смысла воевать, если мы не помним причину войны.
Teşekkürler, insan nine, bizi nedenini bilmediğimiz bu beyhude savaştan kurtardığın için.
А тебе спасибо за то, что разрешил забрать с собой этот горшок с цветами,
Ortadaki çiçekleri alıp eve götürmeme izin verdiğin sağ ol.
Спасибо тебе, Барт из будущего за то, что отправился назад во времени, чтобы предупредить нас.
Teşekkürler gelecekteki Bart, bizi uyarmak için zamanda geri geldin.
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо тебе большое 347
спасибо тебе 3246
спасибо тебе огромное 148
спасибо тебе за это 139
спасибо тебе за 21
спасибо тебе за помощь 40
за то 3662
за того 6947
спасибо тебе за всё 56
спасибо тебе большое 347
спасибо тебе 3246
спасибо тебе огромное 148
спасибо тебе за это 139
спасибо тебе за 21
спасибо тебе за помощь 40
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
спасибо за все 347
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55
спасибо за внимание 122
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
спасибо 189222
спасибо за заботу 156
спасибо вам за всё 58
спасибо вам за все 55