English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что изменилось

Что изменилось traduction Turc

1,266 traduction parallèle
Да что изменилось-то?
- Gitmeliyim. - Seo-Yeon!
Кое-что изменилось.
Bazı şeyler değişmiş.
Что изменилось?
Ne değişti peki?
Почему? Что изменилось? Алекс, ну что изменилось?
Ne değişti?
Так, что изменилось?
Peki ne değişti?
Что изменилось?
Değişen ne oldu?
Что здесь нового? Что изменилось?
Peki yeni olan ne, değişen ne oldu?
В общем, я тут подумал, что изменилось с момента, когда я решил порвать с тобой, до момента, когда я захотел тебя вернуть.
Seninle ayrıldığım andan, geri istediğimi anladığım ana kadar neyin değiştiğini düşünüyordum.
Что изменилось за 2 года?
İki yıldan bu yana ne değişti?
Кое-что изменилось.
Bir şeyler farklı.
И что изменилось?
- Cidden mi?
То же, что изменилось во время МРТ.
MR'da değişen şeyin aynısı.
Что изменилось?
Ne değişti?
А что изменилось?
Bir şey değişti mi?
А что изменилось за последние 20 минут?
Şimdi ile 20 dakika öncesi arasında ne değişti?
Что изменилось в Вашей жизни после конкурса? Она по-прежнему чувствует себя как во сне.
Yarışmaya katıldıktan sonra hayatınızda ne gibi şeyler değişti?
Неудивительно, что ничего не изменилось в округе.
Hiç bir şey değişmemiş.
И несмотря на то, что все по-прежнему, все очень сильно изменилось.
Ve hâlâ her sey ayni olsa da, her sey farkli.
Многое конечно изменилось, но кое-что осталось прежним.
Bazı şeyler değişse de bazıları aynı kalmaya devam ediyor.
разве что-нибудь бы изменилось?
Eğer Öğretmeni düşürürsem bir şeyler değişecek mi?
Что-нибудь изменилось?
Farklı görünmüyor?
Что изменилось?
- Hoş geldin.
Если бы я мог сказать : "Прости!" Сказать, что я козел, что бы изменилось?
Karıma "Üzgünüm." desem, ona üzgün olduğumu söylesem bu neyi değiştirir ki?
Буквально, я мог бы пропустить мимо ушей всё что этот ребенок когда либо говорил... И ничего бы не изменилось.
Gerçekten, bugüne dek söylediği her şeyi duymamış olsaydım... hiçbir şey değişmezdi.
Ну же, что здесь нового, что же изменилось?
Haydi! Yeni olan ne? Ne fark var?
Почему? Потому что два года спустя всё изменилось?
İki yıl sonra hepsi mazi oldu diye mi?
Что-то изменилось.
Bir şey değişti.
Многое изменилось за тот год, но кое-что осталось прежним.
O sene pek çok şey değişti. Ama bazı şeyler aynı kaldı.
Что-то изменилось.
Farklı bir şeyler var.
Что-то изменилось.
- Ne değişti acaba?
Что-то изменилось.
Bir şey değişmiş.
Но не в том случае, если что-то ещё изменилось.
Tabii başka bir şey değişmediyse.
Что изменилось в храме?
Tapınakta ne değişti?
Нет, она всегда наказывала тебя, а ты всегда прибегал ко мне жаловаться. Так что и твоё поведение тоже изменилось.
Hayır, seni daima cezalandırırdı sen de koşarak bana şikayet etmeye gelirdin yani sen de değişik davranıyorsun.
- Вы увеличите боль, но не настолько, чтобы что-то изменилось.
Acısını arttıracaksın ama değişiklik yapacak kadar da değil.
Хочу, чтобы что-то... изменилось из-за меня.
Bir şeylerin benim yüzümden değişmesini istiyorum.
Хм, на кухне как будто что-то изменилось.
Mutfakta bir şeyler mi değişik?
Мы должны понимать, что общество изменилось.
Toplumun değiştiğini fark etmeliyiz.
- Что-то и изменилось. Нет?
- Evet bir şeyler değişti, değişmedi mi?
Ты понимаешь, что если что и изменилось, это ты.
Değişenin sen olduğunu anlıyorsun.
Изменилось то что наш якобы безыскусный противник понял фактически безыскусную истину что мы - легкая цель.
Değişen şu : Bizim sözde basit düşmanımız hakikaten basit bir gerçeği gördü :
Вопрос в том, как может изолированный заключённый может убедить правосудие в том, что его поведение изменилось?
Soru, tecrit edilmiş bir mahkûmun, nasıl olup da adalet makamlarına, davranış biçimini değiştirdiğini gösterebileceğidir. Nasıl?
Скажите ему, что всё изменилось.
Ona işlerin değiştiğini söyleyin.
Что-то изменилось,
Bir şeyler değişiyor
Ситуация очень плохая, чтобы что-то изменилось.
- Durum pek değişecek gibi görünmüyor.
Может быть, что-то изменилось.
Belki bir şeyler değişmiştir. Ne gibi?
Все изменилось, когда я думала, что ты погибла.
Senin öldüğünü zannedince her şey değişti.
Я думал что это изменилось, после его возвращения в Штаты.
Amerika'ya dönünce işler belki değişmiştir diye düşünmüştüm de.
Что от этого изменилось?
Bir şey fark eder mi?
Сюда устремились жители Нью-Йорка им не терпится увидеть, что здесь изменилось.
Gördüğünüz gibi, New Yorklu'lar değişiklikleri görmek için hevesle akın ediyorlar.
Что-то внутри меня изменилось.
İçimde bir şeyler değişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]