Это наша традиция traduction Turc
31 traduction parallèle
- Да, это наша традиция фиксировать описания различных мест и существ, с которыми сталкиваемся, путешесвтуя по галактике.
- Evet, galakside gezerken karşılaştığımız insanlarla ilgili notlar almak bizim geleneğimizdir.
Конечно, это наша традиция.
Elbette. Bu bizim geleneğimiz.
Это наша традиция.
Büyük Ayı Göl Geleneği.
Один из рыбаков, кто занимается этим, сказал мне " Это наша традиция. Наша культура.
Bu adamlara sorsanız "Bu bizim geleneğimiz, kültürümüz." diyorlar.
- Это наша традиция.
- Bu bizim geleneğimiz.
Я бы с удовольствием, но мы с Ванессой сегодня идем на Морисси. Это наша традиция с седьмого класса.
Çok isterim ama bu gece Vanessa ile Bowery'deki Morrissey oyununu seyredeceğiz 7. sınıftan beri geleneğimiz oldu.
Это наша традиция Кроме измерения времени, палочки жгут чтобы почтить память предков
Çinliler tütsüleri zamanı ölçmekten çok atalarının ruhlarını onurlandırmak için kullanır.
Это наша традиция.
Bence bu geçmişimizin...
Это наша традиция в День благодарения. - Неужели? - С каких пор?
Yemekten önce neden herkes sırayla onlara ne kadar minnettar olduğumuzu söylemiyoruz?
Это наша традиция.
Bu bizim geleneğimiz.
! - Да, это наша традиция ещё из Парижа.
- Evet, Pariste yasarken edindigimiz bir aliskanlik.
Это наша традиция.
Bizim yöntemimiz bu.
Это наша традиция.
Evet. O bizim geleneğimiz.
Это наша семейная традиция, не заказывать достаточно еды.
Bu da benim aile geleneğim, yeteri kadar yemek ısmarlamamak.
Это наша маленькая традиция.
Bu bizim küçük geleneğimiz. İyi.
Это вроде как наша традиция, передаваемая от отца к сыну.
Bu sanki babadan oğla geçen bir gelenek gibi.
Это, хм, наша традиция.
Bizim geleneğimiz.
Это важное событие и наша с ней многолетняя традиция.
Bu önemli bir olay, bu bizim yıllardır süren bir geleneğimiz.
Теперь это самая долгая наша семейная традиция.
Artık en eski aile geleneğimiz bu.
Нет, сегодня день свиных отбивных, это наша с Джей Ди старая традиция.
Hayır bugün domuz pirzolası günü, J.D. ile aramızdaki eski bir gelenek.
На самом деле, это не совпадение. Признаюсь, по четвергам мы обычно вместе ужинали здесь, поэтому я решила, что могу прийти узнать, жива ли наша старая традиция.
İtiraf etmeliyim ki Çarşamba geceleri biz beraber yemek yerdik ben de gelip, geleneğimizi sürdürüyor musunuz diye bakmak istemiştim.
Это наша небольшая традиция. С тех пор, как мы переделали патио ( внутренний двор ).
Bahçeyi yeniden düzenlediğimizden beri bu bizim aile geleneğimiz sayılır.
Мама, спасибо тебе, это всё очень мило, но наша традиция
Bak anne, çok teşekkür ederim. Çok güzel düşünmüşsünüz ama biz Korsan Günü'nü kutluyoruz.
В любом случае, делать костюм Пенни на Хеллоуин, это вроде как наша с ней традиция.
Neyse, Penny'nin Cadılar Bayramı kostümünü bir çeşit anne / kız geleneğimizdir.
Мы делаем это каждый год. Это наша семейная традиция.
Aile geleneği olarak bunu her yıl yaparız.
Это наша вековая традиция, преподносите свои дары.
Gelenekselleşmiş adetimize istinaden armağanlarınızı bağışlamaya başlayabilirsiniz.
На самом деле это как бы наша семейная традиция.
Hatta aile geleneği bile sayılabilir.
Это вроде как наша традиция. Я с кем-то знакомлюсь, она ей угрожает.
Bu aslında bizim olayımız.Ben biriyle tanışırım o tehdit eder.
Это наша семейная традиция, правда?
Artık aile geleneğimiz oldu, değil mi?
Мясо на ланч – это наша самая старая традиция, которой мы гордимся больше всего.
Et yemek bizim en eski ve en gurur duyduğumuz gelenektir.
это наша машина 24
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша песня 41
это наша семья 21
это наша история 24
это наша фишка 16
это наша земля 47
это наша 43
это наша свадьба 19
это наша территория 16
это наша страна 16
это наша жизнь 44
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша судьба 48
это наша ошибка 17
это наша обязанность 21
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша дочь 33
это наша работа 207
это наша вина 68
это наша судьба 48
это наша ошибка 17
это наша обязанность 21
это наша цель 35
это наша годовщина 18
это наша последняя надежда 16
это наша проблема 34
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
традиция 83
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это наша жертва 25
это наша единственная надежда 34
традиция 83
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843