English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это самое худшее

Это самое худшее traduction Turc

234 traduction parallèle
Это самое худшее в любом из миров.
Herhangi bir dünyada daha kötü bir şey yok.
Я имею ввиду, это самое худшее, что у них есть.
En kötü ceza o.
Нет. Это самое худшее.
- O daha da beter.
Боже, это самое худшее.
Tanrım, gerçekten korkunç!
Это самое худшее, что может быть.
Çok, çok daha kötü.
Это самое худшее.
En kötüsü de bu.
Это самое худшее, что могло произойти за историю человечества.
Bugüne kadar tarihin en kötü olayı.
Это самое худшее. Ты думаешь, что с нами всегда так будет? Я не знаю.
"Yatıyor işte burada, İftiracı dillerin kurbanı Hero."
Робби, это самое худшее. Я никогда не была настолько расстроена в своей жизни.
Robbie, bu çok kötü, hayatımda hiç bu kadar kötü hissetmedim.
Итак, я вижу нападение на Перл. Это самое худшее, что может случиться.
Ben Pearl'e bir saldırı görüyorum - bundan daha kötü bir şey olamaz.
А потом мы ждали. Это самое худшее.
Ve sonra işin en zor kısmı başladı.
- Это самое худшее, что ты можешь сделать.
- Yapmak isteyeceğin son şey olmalı.
Это самое худшее.
En kötüsü de bu zaten.
- Это ещё не самое худшее.
- Daha kötüsü de var.
Но это еще не самое худшее.
İşin en kötü yanı bu değil.
Это самое худшее.
En ağırı da bu.
Они глупые. Мы их любим, но это не самое худшее.
Önlerine altın tepside fırsat sunuyoruz, ama onlar gösteri öncesi gidiyorlar.
И это еще не самое худшее.
Çok kötü bir şey olmuş.
Эй, осторожнее! Это было самое худшее кино!
Hayatımda gördüğüm en berbat filmdi.
Самое худшее после матча, это утро понедельника.
Dövüşmenin en kötü yanı ertesi sabah, biliyor musun?
Это было самое худшее.
O, en kötüsüydü.
И это ещё не самое худшее.
Benim yüzümden, benim sadık adamlarım... boş yere öldüler.
- Самое худшее это разговор.
En kötü tarafı da konuşma faslı.
Это еще не самое худшее. Добрые намерения, Марта... Добрые намерения построили эту страну.
Doğrusu, en kötü şeyleri miras bırakıyoruz.İyi niyetler, tuğlayı ördü.Çok iyileriyse, bu ülkeyi inşa etti.
Это было самое худшее свидание в мой жизни.
O kadın çok açık bir şekilde hayatımın en kötü buluşmasıydı.
Но это не самое худшее.
En berbatı bu değil.
Это ещё не самое худшее. Разработчики сделали их зависимыми от окружающей среды.
Ortamları özel.
И это в самое худшее для меня время.
Benim içinse en kötü günlerdi.
- Это не самое худшее. - Разве нет?
En kötü kısmı o değil.
Но это не самое худшее.
En kötü kısım bu değil.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
Annem birlikte olmamızı istemedi ama yaptığı en kötü şey beni balkona bağlamaktı.
Самое худшее, что может случится, это столкновение носами.
En korkuncu burunlarımızın çarpışması olur.
- И это не самое худшее.
- Ama en kötüsü bu değil.
Да ладно вам, это не самое худшее!
Bu en kötüsüdür. Yapmayın. Bu en kötüsü değil.
И Джайлз утверждает, что это не самое худшее.
Giles sonra daha kötülerinin de geleceğini söylüyor.
Самое худшее, это когда ты обнаруживаешь, что тебе дали дерьмо вместо шоколадного батончика.
Sokaktaki söylentilere göre büyük şekerlerin içerisine pislik koyup onları vereceklermiş.
Я бы сказал, это заслуживает награды "Самое худшее совпадение".
Bence bu, "en kötü zamanlama" ödülünü hakediyor.
Что ж, это не самое худшее, что могло случиться.
Olacak olan en kötü şey bu olmazdı.
Самое худшее, что может случится с человеком - это потерять зубы.
Bir adamın başına gelebilecek en kötü şey dişlerini kaybetmesidir.
Это ещё не самое худшее.
Şu anda kötü olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Самое худшее - это моя сестричка, которая отрицала кто она есть на самом деле. И отталкивала людей, которые ей дороги.
En kötüsü benim kızım için gerçekten kim olduğunu saklamaktı... sevdikleri insanları inkar etmekti.
Это самое худшее из того, что случалось со мной.
Yani arabayı geri almak istiyoruz.
Самое худшее, что может случиться, это то, что ты немного поранишь его чувства.
Üstelik en kötü ihtimalle onun hislerini biraz incitirsin o kadar.
До сего момент, самое худшее, что я видел это когда мой отец пил текилу со слуги.
Bu ana kadar, gördüğüm en kötü şey babamın çıplak hizmetçimizle tekila içmesiydi.
Он не проявляет практически никаких эмоций, кроме тех случаев, когда приходит в ярость, или... с криком просыпается от ночных кошмаров, но это даже не самое худшее.
Öfkelenmek ya da kabuslarından....... çığlıklar atarak uyanmak dışında tamamen hissizleşti. Ama en kötü kısmı bu değil.
Самое худшее, это... стоять и беспомощно смотреть на это.
En kötü kısmı elimden hiçbir şey gelmemesi.
"... и худшее, что мы сейчас можем сделать, самое худшее, - это не сделать ничего. "
Yapabileceğimiz en kötü şey kesinlikle bu. Yani hiçbir şey yapmamak.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
En zor kısım da bu değildi. En kötüsü, vücudumuzdaki yağ oranının ölçülmesi gerekiyordu. Celebrity Fit Club'daki gibi robot kozalarda ölçülüyor.
Ну... со всем должным уважением, Джо, мой лучший друг только что оставил меня, но это даже не самое худшее.
Saygısızlık etmek istemem ama en yakın dostum bana arkasını dönüp gitti.
Самое худшее в том, то он вообще не знал меня в прошлые 3 года, так пожалуйста, разъясни это для меня.
En kötü tarafı son üç yılda beni hiç tanımamış olması. Lütfen, açıklığa kavuşturur musun?
- Свидание, это самое худшее.
- Çıkmak çok kötüdür.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]