English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это сложно для меня

Это сложно для меня traduction Turc

76 traduction parallèle
Эрик, это сложно для меня потому что я не эмоционален, но я хочу сказать тебе что
Eric, Bu benim için biraz zor çünkü gerçek duygularım değil, fakat şunu söylemek istiyorum.
Ну это сложно для меня.
Bu biraz zor benim için.
Я, правда, пытаюсь быть понимающей девушкой, но это сложно для меня, когда мой парень проводит все ночи, создавая эпическую любовную историю с голой актрисой.
Süper olgun kız arkadaş gibi olmayı gerçekten deniyorum, ama erkek arkadaşımın, tüm gecelerini, çıplak aktrist ile aşk hikayesi yazmak için harcaması da benim için çok zor bir durum.
Д-да ты вообще знаешь, как это сложно для меня?
- Aman Tanrım. Bak, bunun benim için ne kadar zor olduğunun farkında mısın?
Это сложно для меня, вдыхать любовь когда вы несете столько негатива.
Sen bu kadar negatif şeyler söylerken nefes almam gerçekten zorlaşıyor.
Это сложно для меня.
Bu iş çok karıştı.
Это сложно для меня, чтобы понять.
Kendimi anlamak benim için de çok zor.
Для меня это... сложно.
Çünkü... çok zor...
Для меня это сложно а парню с твоей сноровкой- -
Benim için çok zor... ama senin gibi becerikli bir adam...
Поверьте, это не будет очень сложно для меня.
İnanın bana, benim için fazladan bir külfet olmaz.
Все это очень сложно для меня.
Her şey, bana çok karmaşık geliyor, dostum.
- Для меня это сложно.
- Benim için zor.
- Нет, это для меня не сложно.
- Sorun değil. Benim için de sorun değil.
Тревор, сейчас для меня это слишком сложно.
Trevor bu benim için çok karmaşık.
Это сложно. Для меня.
Ama bu zor benim için.
Это для меня слишком сложно.
Burnumu sokacak bir şey değiI bu.
Мне сложно объяснить это вам, но ребенок для меня — важнее всего.
Bunu sana açıklamak çok zor ama benim için o çocuktan daha önemli bir şey yok.
Для меня это было достаточно сложно.
Bu beni rahatsız etti.
это немного сложно для меня.
Bu benim için biraz zor.
Но неужели ты и в самом деле думаешь, что это сложно и для меня?
Ama sence benim için bile gerçekten çok mu büyük?
Спасибо. Мне даже сложно поверить, что вы делаете это для меня.
Bunu benim için yaptığınıza inanamıyorum.
Нет, это слишком сложно для меня.
Hayır, benim için çok zor.
Я собираюсь поговорить с тобой от чистого сердца, и это очень сложно для меня, Я надеюсь ты будешь сидеть тихо, пока я собирусь с мыслями.
Seninle kalpten konuşacağım, bu benim için çok zor olduğundan, kendimi zihinsel olarak buna hazırlarken, sessizce orada oturmanı istiyorum.
Это всегда было очень сложно для меня, пытаться описать, что я чувствую.
Bakin, ne hissettigimi anlatmaya çalismak benim için hep çok zor olmustur.
Для меня это всё ужасно сложно.
Bu şey bana çok karışık göründü.
Встреча с вам - это был самый захватывающий, я бы даже сказала самый волнующий опыт, хотя это и было сложно для меня с моральной точки зрения.
Sizinle tanışmak çok heyecanlıydı diyebilirim. Son derece keyif verici bir deneyimdi. Gene de, kendimi ahlaki bir karmaşada hissetmekten alıkoyamıyorum.
что это слишком сложно для меня.
Bence çok fazla şey istiyor.
И кто знает, может, для тебя это очень сложно, но мне нужен отец, который обнимет меня и скажет, что всё будет хорошо.
Bunun senin için çok zor oluğunu biliyorum ama babamın bana sarılmasına ve her şeyin iyi olacağını söylemesine ihtiyacım var.
Вид, это, правда, очень сложно для меня.
Vid, bu gerçekten benim için zor bir şey.
Для меня это не сложно, Пит.
Bunu söylemekte zorlanmayacağım Pete.
Это для меня сложно
Bu benim için çok zor.
Когда мы найдем, Камень слез, и мир будет в безопасности, Мне бы очень хотелось иметь ребенка, но для меня это сложно.
Gözyaşı Taşı'nı bulduğumuzda ve dünya güvende olduğunda bir bebek sahibi olmak isterim ama benim için durumlar karışık.
Для меня это не сложно. Я веселюсь.
- Benim için bir zorluğu yok, eğleniyorum.
Это будет сложно для меня из-за вкуса твоей крови. Твоя кровь, он приводит меня в бешенство
çünkü kanının tadı beni delirtebilir.
Ничего это не сложно для меня.
Benim için çok karışık falan değil.
Для меня это сложно.
Bunlar karışık meselelerim.
И для меня это так сложно.
- Bu benim için de çok zor.
"Для меня это шедевры, чудесно отражающие, какой сложной может быть жизнь." "Помогают детям подготовиться к её сложности."
Bence onlar hayatın ne kadar zor olabileceğini gösteren ve çocukları bu zorluğa hazırlayan harika sanat eserleri.
Ты понятия не имеешь, насколько это сложно для меня.
Ne? Benim için ne kadar zor olduğunu bilmiyorsun.
Я понимаю как это сложно для вас, но если вы извините меня, я бы хотел перейти к следующим раскопкам - завтра если возможно. Конечно.
Bunun senin için çok zor olduğunun farkındayım fakat izin verirsen, yarın mümkünse bir sonraki kazı çalışmalarını başlatacağım.
То есть, не пойми меня не правильно, Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Ölmeyi kesinlikle hak ediyor ama buna dayanmak zor olmalı ve bunu, benim için yaptığını biliyorum.
Я, конечно, хороша, но это для меня слишком сложно.
Tamam, gayet iyiyim ama bu var ya... Uf...
Это... это все очень сложно для меня.
Bu... Bu benim için çok zor.
Это было очень... сложно для меня, видеть его разум таким помутненным.
Zihninin o kadar bulandığını görmek oldukça nahoştu.
Не думаю, что ты понимаешь, как для меня это сложно.
Bunun benim için ne kadar zor olduğunu bilemezsin.
Потому что для меня это всегда было сложно произнести.
Ben hiç söyleyemem de.
Простите, это слишком сложно для меня.
Üzgünüm, bu benim ötemde bir şey.
Для меня это сложно.
- Bu benim için çok zor.
Для меня это сложно. Я просто пытаюсь помочь.
Benim için zor çünkü ben sadece yardım etmeye çalışıyorum.
А у меня проблема с точностью до наоборот, и это так сложно для меня, родители не давали мне спокойно вздохнуть.
Bende, ailemden ayrı kalıp kendime bir alan yaratabilmek için bende bana zor gelen senin tam zıttın şeyler yaşadım.
Для меня это было не сложно.
Önemli değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]