Я вас не понимаю traduction Turc
486 traduction parallèle
Я вас не понимаю.
Sizi anlamıyorum.
Я вас не понимаю.
Pek anlayamadım.
Я вас не понимаю. Какие сложности?
Ne tür karmaşa, anlayamadım?
- Может быть, но я вас не понимаю. Если вы пьяны, можно еще чем-нибудь заняться вместо бесед.
- Belki, fakat sen hiç düşünmüyorsun..... ki bu tamamen doğru, çünkü eğer konuşurken çok içersen, biz yapmak için başka şeyler bulacağız.
Я вас не понимаю, Джим.
Jim, seni hiç anlayamıyorum.
Я вас не понимаю, друг мой.
Sevgili dostum Daniel, seni hiç anlamıyorum.
Боюсь, я вас не понимаю.
Ne demek istediğinizi anlayamadım.
К сожалению, я вас не понимаю.
Ama sizi anlamıyorum.
Слушайте, месье Комолли, я вас не понимаю.
Saat başı paradan bahsetmeyelim.
- Я Вас не понимаю.
- Sizi anlamıyorum. - Of!
Я Вас не понимаю.
Sizi anlamıyorum.
- Я не понимаю вас, сэр.
- Senin konumundaki bir adamın belirli geleneklere... bağlı kalmasını beklerdim doğrusu. - Anlayamadım, efendim.
Я вас совсем не понимаю.
Nasıl biri olduğunu hiç anlamadım.
Я не уверена, что понимаю вас.
- Ne demek istediğinizi biliyor muyum, merak ediyorum.
Я не понимаю вас.
- Neden bahsettiğini anlamıyorum.
Но я бы с ней не поменялась. Я вас понимаю.
Anlıyorum.
Я не понимаю Вас, Мистер.
- Sizi anlamıyorum, bayım.
Я не понимаю вас.
Ne demek istediğini bilmiyorum.
- Что? Я вас не совсем понимаю.
Nasıl yani?
Я не понимаю вас, не важно что вы говорите.
Ben seni anlamıyorum. Ne dediğinin önemi yok.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
Böylesine olağan dışı bir fikre nereden kapıldınız bilmiyorum ama lütfen kendi iyiliğiniz için ondan vazgeçin.
Я не понимаю, почему ни одна девушка еще не прибрала Вас к своим рукам.
Neden kızlar seni uzun süre önce kapmamış anlamadım.
Я не хочу вас отрывать, вы заняты, понимаю.
Dikkatinizi vermediğinizi biliyorum, eğlenmenize bakıyorsunuz.
Я не понимаю вас, ребята.
Hiçbirinizi anlamıyorum!
Простите, сэр, я не совсем вас понимаю.
Özür dilerim, efendim, Sizi tam anlayamadım.
Честно говоря, Клиптон, иногда я вас совершенно не понимаю.
Doğrusu, Clipton, bazen seni hiç anlayamıyorum.
Честно говоря, иногда я вас совершенно не понимаю.
Gerçekten, seni bazen hiç anlayamıyorum.
Я вас понимаю, но это не связано с нынешним обвинением.
- Onbaşı, duygularını anlıyorum. Ama bunun sana yapılan suçlamalar ile bir ilgisi yok.
Я действительно вас не понимаю.
İlişkiler burada çok farklı.
Я вас понимаю, но я не могу отделаться от мысли, что разгадка где-то рядом.
İçimden bir ses aradığımız cevabın buralarda bir yerde olduğunu söylüyor
Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас.
Şu an size bakıyorum, ve anlıyorum ki, burada geçen dört yıla rağmen, sizi tanımıyormuşum.
Я понимаю, что война, что у каждого могло быть У вас ничего не могло быть!
Bunu anlıyorum, çünkü savaş nedeniyle... herşey olabilir.
Не уверена, что я вас понимаю, сэр.
Tam olarak anlayamadım efendim.
Я понимаю вас, но разве мальчики и девочки не были прелестны?
Demek istediğinizi anlıyorum, ama oğlanlarla kızlar harikaydı, değil mi?
Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Bu, en azından Sicilya'da böyledir. Neden söz ettiğinizi çok iyi biliyorum.
Я понимаю, я простая, необразованная девушка, а вы - ученый джентельмен, но я не грязь у вас под ногами.
Biliyorum basit, cahil bir kızım, sense mürekkep yalamış bir beyefendisin... ama ben ayağının altındaki pislik değilim.
Я не понимаю Вас. Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
Tüm bunları senin için yaptık, senin ise tek düşündüğün şey anahtar.
Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
Beraber 100 çarpışma yaşadık ve seni halen anlayamıyorum.
- Я что-то не понимаю вас.
- Evet, ben de.
- Откуда они узнали столько о нем, чтобы изготовить Вас? Я не понимаю!
- İyi bir taklit olman için onunla ilgili bilgiyi nereden edindiler?
Но я все еще не понимаю, кто из вас...
Bilmiyorum hanginiz...
Минутку. Я вас не совсем понимаю.
- Sizi tam anlamıyorum.
Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования?
Var mıdır? Doktor, Komutan ikiniz ya da birinize göre ben uygun değil veya kapasitesiz miyim?
Так, вы не должны думать, будто я не понимаю вас.
Bunu durumu anlamadığımı düşünmenizi istemem.
Скажите, доктор, почему для вас не опасно быть рядом с Коллосом? Я понимаю
Kollos ile olmak neden sizin için tehlikeli değil?
Должен признать, я не понимаю вас, Спок. Но не могу поверить, что вы хотели забрать командование у Джима.
Seni anlamıyorum Spock, ama Jim'in yerini istemene inanamıyorum.
Я все еще не совсем понимаю вас, генерал.
Pek anlayamadım, General.
Я вас не понимаю.
Dışarda Sevgi ve mutluluk bulacaksınız
- Что? Извините, я вас не понимаю.
Üzgünüm, ama demek istediğini anlamıyorum.
Не стоит, я вас прекрасно понимаю и даже благодарен вам.
Olmayın. Teşekkür etmemi mi istiyorsunuz? Edebilirim.
Я... я действительно не понимаю Вас, Сержант, или ваши инсинуации... Или кто бы ни написал это, Я не могу вспомнить следующую строчку.
Gerçekten, anlamıyor musun Çavuş ya da imalarda mı kim yazmış bunu, bir sonraki satıra hatırlamıyorum.
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63