Я поверю traduction Turc
810 traduction parallèle
- Ты думаешь, я поверю?
- Buna inanmamı bekliyorsun.
- И ты думаешь, я поверю в это?
- Buna inanmamı beklemiyorsun herhalde?
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Eger seni kurtarirsam elinde istedigin an kullanabilecegin... bir kozun olur.
- Может я поверю.
- Beni dene.
[кто-то из зрителей] - Я поверю в это, когда увижу собственными глазами.
Görürsem inanırım.
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Şimdi bana doğru olmadığına yemin edersen sana inanacağım.
Я поверю тебе.
Sana inanacağım.
— Думаешь я поверю в это теперь?
Artık ona inanmamı mı bekliyorsun?
Я поверю вам.
Size güveneceğim.
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе?
Bir trafik polisinin şehirdeki tüm azılı suçluları... öldürdüğüne inanmamı mı istiyorsun?
Думаешь, я поверю, что ты единственная собака которая ее смогла почуять?
Etraftaki onca köpek onu yakalayamamışken senin onu bulduğuna nasıl inanayım?
Я поверю тебе, если ты будешь верить мне.
Sen bana güvenirsen, ben de sana güvenirim.
- Думаешь, я поверю?
- Beni buna inandıramazsın.
Я поверю тебе.
- Sana inanıyorum.
Получаете ли вы хорошие деньги за это, я поверю во всё что вы скажете.
Eğer düzenli bir maaş varsa, ben her şeye inanırım.
Тогда я вам поверю.
O zaman sana inanacağım.
Я закрою глаза и поверю во все, что захочу.
Gözlerimi kapatacağım... ve bir anlığına da olsa arzuladığım şeyin gerçek olduğuna inanacağım.
Нет причин для разочарования я не поверю это ложь ты хоть раз видел мою маму?
Hayal kırıklığına filan uğramayacağım. Çünkü her ne kadar babam da sen de her fırsatta annemi kötüleseniz de ben tek bir kelimesine bile inanmıyorum. - Kötülemiyoruz doğruyu söylüyoruz.
Я не верю тебе, и никогда не поверю.
Sana inanmıyorum. Asla inanmayacağım.
Я вам все равно не поверю.
Ve tanrının yolu da sonsuzdur.
Я не поверю.
İnanmam.
Все равно я не поверю ни одному слову. Конечно.
- Kolay olsun ya da olmasın, bir kelimesine bile inanmayacağım.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Beni bu hoş mekana bir iş anlaşması için çağırdığınıza... bir an olsun inanmadım.
"Клаудия, я люблю тебя", я поверю тебе.
Çünkü hemen şu anda bana "Claudia, seni seviyorum" desen sana inanırım.
Я поверю тебе!
Sana inanırım.
- Тебе подтвердят другие. - Им я тоже не поверю.
Rodrigo'ya zarar verecek her şeyi yaparsın sen.
Вы думаете, что я вам поверю?
- Rüya mı? Buna inanmamı beklemiyorsun ya?
Ну, неужели ты думаешь, что я тебе поверю, что ты не мой отец?
Sana inanacağımı düşünüyor musun? Üstelik babam bile değilken!
Я не поверю.
Bunu hiç beklemiyordum.
Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Buna inanmamı beklemiyorsun herhalde.
Думаешь я тебе поверю?
Yalan söylemek senin işin olmuş!
Заладили все : "Привидения, привидения!" Я в них не поверю, даже если сам увижу.
Hayaletler hakkındaki bu şeylere bir tanesini görsem bile inanmam.
Я не поверю, что вы собирались предать свою страну. Вы не знаете, о чем говорите.
Dört Kral ve İki Kraliçeye sadakatle hizmet eden Winslips beş savaş geçirmiştir.
С тобой я во всё поверю.
Sen ne dersen inanırım ben.
Верьте майору. Я, скорее, поверю Гитлеру.
"Binbaşına güven." Hitler'e güvenirim daha iyi.
Думаешь, я ему поверю?
İnanmıyorum.
Я тебе поверю.
Sana güveniyorum.
Больше не будешь думать об этих ужасах? Я тебе поверю.
-... düşünmekten vazgeçecek misin?
Конечно нет. Знаешь, я с трудом в это поверю.
Buna inanamıyorum.
Я в это поверю только когда сам увижу.
Görmeden inanmam.
- И ты думаешь, что я тебе не поверю?
-... ve sen sana inanmayacağımı düşünüyorsun? - Arabam!
- И ты думаешь, что я тебе не поверю.
- Ve sen sana inanmayacağımı düşünüyorsun.
- Я не поверю в это.
- Beni buna inandıramazsın.
Могут делать что хотят, когда хотят и как хотят. В этом должна быть ваша сила. Я никогда не поверю, что ваша жизнь состоит только из собраний, аплодисментов, вручения наград, парадов и учений гражданской обороны.
Hayatınız yalnızca toplantılardan tezahürattan, sunumlardan şölenlerden ve sivil savunma tatbikatlarından oluştuğunu sanmıyorum.
Я никогда в это не поверю.
Böyle bir şeye inanamam.
А я сказала, что поверю.
Ve biliyorum..
Понимаешь, я никогда не поверю, что ты изменил строение своих чёртовых генов за несколько часов и затем вернулся в исходное состояние!
Hepsi de bu. Kimse kalkıp da bana... dört lanet saat boyunca lanet genetik yapını değiştirdiğini... sonra da eski haline döndüğünü söyleyemez!
Я ни за что не поверю тем идиотам, которые говорят мне, что наши предки были сжигателями Cалемских ведьм, ясно?
Atalarımızın Salem'den gelen cadı avcıları olduğunu söyleyen aptallara inanmıyorum tamam mı?
Если ты меня спросишь, я не поверю, это ч * * * * * * вещь существует.
Bana sorarsanız, ben bu meretin varolduğuna bile inanmıyorum.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
Sana güvensem bile, ki güvendiğimden emin değilim ya da hatta yok yere buradan gitmek istesem bile gidemem, sen de gidemezsin.
"Генезис" не работает. Я не поверю, что они убьют нас из-за этого.
Bizi bunun için öldüreceklerini zannetmiyorum.
я поверю тебе 23
я поверю в это 25
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю 41
поверю вам на слово 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю в это 25
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверю 41
поверю вам на слово 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473