English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я попробую что

Я попробую что traduction Turc

251 traduction parallèle
Ладно, хорошо, я попробую что-нибудь рассказать.
Pekâlâ, bir tanesini okumayı deneyeyim.
Я попробую что-нибудь узнать.
Bakalım ne öğreneceğim.
Я попробую что-нибудь сделать.
Bir telefon görüşmesi yapayım.
я попробую что-нибудь сделать!
Bir şeyler yapmayı deneyeceğim!
Ну... честно говоря, Ройс не допустит, чтобы городские службы... выполняли мои запросы. Но я попробую что-нибудь сделать.
Aslına bakarsanız Royce, benim herhangi bir belediye birimini aramamı engelliyor ama ne yapabileceğime bir bakarım.
Мы знаем, что жены нет дома, я попробую выяснить, где она.
Kadının gittiğini biliyoruz. Bakalım nereye gittiğini bulabilecek miyim.
Ладно, я пойду попробую что-нибудь поймать вот этим.
Pekala, gidip bununla nehirde ne yapabileceğime bakayım.
Я попробую найти то, что мне нужно здесь.
Aradığımı bunların içinde bulabilirim herhalde.
Он сказал, что убьёт меня, если я попробую кому-нибудь рассказать об этом.
Eğer birine söylersem beni öldüreceğini söyledi.
Я попробую еще немного... Но не думаю, что со мной это сработает.
Biraz daha deneyeceğim ama bu şey benimle işlemiyor bence.
Остальные, осмотритесь, узнайте, что сможете. А я попробую выведать что-нибудь еще у Мадда.
Ben de Bay Mudd'dan başka ne bilgi alabiliyorum, bakacağım.
Я попробую разобраться, что же происходит на самом деле.
Çalışacağım ve neler döndüğünü bulacağım.
Что ж, пора, я попробую кое-что сделать.
Tamam, bir bakacağım.
Я попробую найти что-нибудь.
Bulmaya çalışacağım.
Я попробую найти что-нибудь. Подойду поближе.
Sanırım birşeyler buldum, yanına gidiyorum.
А я попробую разузнать что-нибудь еще про Крюгера.
Başka neler olduğunu bulmaya çalışacağım. Krueger hakkında bir şeyler öğrenebilirim..
Я знал, что если придет непогода, я попробую использовать ее.
Hava düzelince herşeyi tekrar birleştirmeye çalışacağımın farkındaydım.
Я попробую отключить эту программу безопасности, но это займет время и я не уверен, что моего уровня допуска будет достаточно.
Programı devre dışı bırakmaya çalışacağım ama seviyemin yeterince yüksek olduğundan emin değilim.
Я попробую вспомнить, когда в первый раз я заметил, что что-то не так.
İlk ne zaman bir şeylerin yanlış olduğunu fark ettiğimi hatırlamaya çalışıyorum.
Хорошо, я попробую связаться по телефону с полицией, а ты посмотри в багаже нет ли оружия или чего-нибудь, что можно так использовать.
Yetkilileri aramaya çalışacağım. Bu arada bütün bavulları ara, bir silah ya da silah gibi kullanılabilecek bir şey bul.
Я попробую проследить "зацепки", что вы нам дали.
Bize anlattıklarını araştıracağım.
Я попробую позвонить Престон и узнать, что происходит.
Preston'la görüşmeye gidip neler olduğunu öğreneceğim.
- Я кое-что попробую.
- Bir şey deneyeceğim.
Я попробую узнать, все что смогу о Митче.
- Mitch hakkında bilgi edinme kısmı.
Я пройдусь и попробую найти для неё что-нибудь.
Ben dışarı çıkıp onun için bir şeyler bulmaya çalışırım.
Но на будущее, малыш Рэй... если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне... и я попробую распределить поровну.
Fakat gelecekte, Küçük Ray... Eğer yaptıklarının sana çok geldiğini düşünürsen, sadece bana söyle... Ve bende yükünü azaltmaya çalışayım.
Всё, что я знаю - что здесь есть сигнал и я попробую нас туда вывезти.
Uçabilirler mi bilmiyoruz. Tek bildiğim, bir sinyal var ve onun kaynağına ulaşmaya çalışıyorum.
Я могу умереть, но обещаю, что попробую.
Ölebilirim, ama söz veriyorum deneyeceğim.
А я попробую забыть то, что я видел.
Ve bunu gördüğümü bile unutayım.
Что ж, я попробую навести справки.
Daha fazla bilgi edinmeye çalışacağım,
Попробую что-нибудь в Вестсайде, я полагаю.
Batı yakasını deneyeceğim.
Да, я собиралась. А как насчет того, что я пошлю его... и попробую с тобой?
Planım öyleydi, ama... onu ekip seninle şansımı deneyeyim mi?
Я попробую найти что-нибудь подходящею
Zamanı gelince çıkarılmaları gerekecek tabii.
- В общем, снимайте одежду и размещайтесь на этом диване и я попробую с этим что-нибудь сделать.
Soyunun ve şu kanepeye yerleşin. Bir şeyler düşüneceğim.
Я попробую подыскать что-нибудь за эти деньги.
Para için bir yer bulacağım.
¬ се равно € попробую ѕричина, по которой € наконец верю... я постараюсь потому что € могу видеть то, что видите вы
Gerçekmiş Artık biliyorum Ben de
Вы прочитаете её перед первым занятием, а я попробую забыть тот факт, что вы - просто непритязательная второкурсница.
İlk derse kadar okursan, aşağılık bir ikinci sınıf olduğunu unuturum.
Я полностью тебе верю, но мне легче будет доказывать что-то - если я попробую это сама. - Ладно, вперед.
- Sana gönülden inanıyorum, ama kendim tadına bakarsam senden şüphe edenlerden bunun acısını daha iyi çıkarırım.
Давай так, ты расскажешь все что знаешь, а я попробую сопоставить все это... хорошо?
Neden ben sana bildiğim her şeyi söylemiyorum, sonra oradan devam ederiz, tamam mı?
Я попробую снова. " Ого, я не могу поверить, что ты беременна.
Allah korusun (! ) bazı esmer göçmenler varlık sahibi olabilirler.
Но если эти фейские шалости могут вернуть им яркость, что ж, хуй с ним, я попробую.
Ama bu peri eğlencesi yeniden parlamalarını sağlayacaksa,.. ... ne kaybederim, deneyeceğim.
Я попробую не повестись на это снова, но единственное, что может остановить тварей поклоняться дьяволу - львица!
Her şeyi düzeltmeye çalışıyorum, Şeytana tapan bu hayvanları durdurmanın tek yolu bir dağ aslanı!
Что же, я, пожалуй, попробую.
Peki, sanırım biraz yiyeceğim.
Так что я попробую это.
Bunu deneyeceğim.
Я едва могу выговорить это, но попробую – что мистер Брайан Кинни попросит руки мистера Джастина Тейлора в браке?
Bunu zor telaffuz ediyorum ama söyleyeceğim. Ya da Bay Brian Kinney'nin Bay Justin Taylor'a evlenme teklif edeceğini?
Я обращусь к своему источнику и попробую что-нибудь узнать.
Kaynağımla irtibata geçerim ve başka bir şeyler biliyorlar mı öğreniriz.
Я знаю. Пойду попробую что-нибудь придумать.
Ben bir çözüm bulmaya çalışayım.
Я решил, что последнее блюдо, которое я попробую перед смертью, будет карри.
Ölmeden önceki son yemeğimin köri olmasına karar verdim.
Уверен, что вы очень заняты, так что я просто попробую немного ускорить процесс.
Eminim, oldukça meşgulsünüzdür. Bu şeyi biraz hızlandıracağım.
Сделай побольше копий, а я позвоню в посольство и попробую что-нибудь раскопать.
Neden bunlardan biraz kopya çıkarmıyorsun? Bende elçiliğe gideyim bakalım neler öğrenebileceğim.
Не говори Сенди, но я думаю, что я попробую себя в этой должности.
Sandy'e söyleme ama bu iş için aday olabilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]