Я сделала всё traduction Turc
1,069 traduction parallèle
Я сделала всё точно, как ты сказал.
Bana ne dediysen yaptım.
Я сделала всё.
Ve yaptım da, elimden geleni yaptım.
Эй, не знаю на что ты намекаешь, но я сделала всё возможное, чтобы попасть туда
Ne düşündüğünü bilmiyorum, ama oraya ulaşabilmek için çok uğraştım.
Я сделала всё как надо.
En iyi şeylerimi kullandım.
Я сделала всё.
Gereken her şeyi yaptım.
- Я сделала все, что он просил.
- İstediği her şeyi yaptım.
Вы все думаете, я сумасшедшая или сделала это, чтобы оказаться в центре внимания.
Deli olduğumu, ilgi için yaptığımı sanıyorsunuz.
Мне немного помогли, а так я все сделала сама.
Hizmetçi biraz yardım etti. Ama çoğunu ben yaptım.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
Benim, seni dışarı çıkarttığımı söyledin. Bunu seni normal olduğuna inandırmak için yapmadım. Bunu, bu küçük tuhaflıklarının ne kadar muhteşem olduğunu kabul etmen için yaptım.
Дай я тебе кое-что скажу. Когда темно и я один одинешенек, и мне страшно или я в ужасе и все такое, Я всегда думаю "Что бы сделала Баффи?"
Şunu bil ki, karanlıkta yapayalnızken, korkmuş, ürkmüş, vesaireyken "Buffy olsa ne yapardı?" Diye düşündüm.
Пророки отвернулись от меня после всего что я сделала, всей той боли, что я перенесла за них.
Kâhinler, onlar için yaptığım onca şeyden, çektiğim onca acıdan sonra bana sırt çevirdiler.
Я рассмотрела все варианты 18 месяцев назад, и я сделала это снова этим утром.
Bunun sonuçlarını 18 ay önce düşündüm, bu sabah gene düşündüm.
Я думаю, что я сделала здесь всё, что могла.
Sanırım yapabileceklerimi yaptım.
Все что я сделала - это принесла Дебре мою старую открывашку.
Sadece Debra'ya eski açacağı getirdim.
- Я бы сделала его больше, но это все, что я получу, если продам все, что у меня есть.
Evet, hatta daha da fazlasını yapacağım, beyler, ama inanıyorum ki gerekirse bu... dünyada bana ait olan... ne varsa satarım.
Я дважды сделала все то, о чем рассказывала.
Anlattıklarımın iki katını yaptım.
И несмотря ни на что, ты сделала все как хотела, и я горжусь тобой.
Ne olursa olsun, başardın.
Я сделала все, что было в моих силах, чтобы заставить его меня бросить!
Yani beni terk etmesi için elimden geleni yaptım.
Я сделала все, что она говорила только для того, чтобы муж начал лучше относиться ко мне.
Bana söylediği her şeyi yaptım ve kocam beni dönmemek üzere terketti.
Я так и сделала, когда начала... взвешивать всё хорошее и плохое.
Ben de yapmıştım şeyin ilk başındayken karşılaştırma şeyinin.
- Я сделала все, что должна была сделать.
Yapmam gereken her şeyi yaptım.
Я все сделала.
Yo, ben hallettim.
Я сделала все правильно.
Doğru olanı yaptım.
Так, Бриджи, на этот раз я хочу, чтобы ты все сделала правильно.
Bakalım bu sefer becerebilecek misin.
Я сделала все, что ты просил.
İstediğin her şeyi yaptım.
Не знаю почему, но для этого идиота я готова сделать все, чего ни в жизни бы не сделала для кого-либо другого.
Bu dangalakta ne bulduğumu bilmiyorum ama normalde başka hiç kimse için yapmayacağım şeyleri onun için yapıyorum.
Я сделала здесь все, что могла.
Benim elimden bu kadar gelir.
Я все сделала.
Başardım.
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
- Buraya yardım etmeye geldim, işleri daha da berbat ettim.
- Я сделала все, что в моих силах, что бы он держался подальше от Корбина.
Onu Corbin'den uzak tutmak için elimden geleni yaptım.
Я думала что если твоя следующая попытка самоубийства и удастся. Я смогу сказать, что сделала всё, чтобы тебя спасти.
Çünkü sandım ki, eğer tekrar deneyip ölürsen, hiç olmazsa kendime seni kurtarmaya çalıştığımı söyleyebilirim.
- Насколько я знаю, она осталась с ним, вытерпела все унижения, а потом знаете что сделала?
Şunu bilir, şunu söylerim. Ondan ayrılmadı, sineye çekti ve kendi yerini sağlamlaştırdı.
Если бы я могла, я бы все сделала иначе.
Eğer yapabilseydim herşeyi en başa almak isterdim. Bunu yapardım.
Я все решила и сделала.
Yaptım. Her şeye ben karar verdim.
Я очень благодарен Томоэ-сан за все, что она сделала для моих дочерей.
Tomoe'nin bana ve kızlarıma karşı yaptıkları için çok minnettarım.
Это то, что заставило меня следовать за тобой,... потому я бы сделала всё это снова.
Tekrar bitmesine rağmen bana seni takip ettiren şey.
Я все еще думаю, что я бы сделала все для тебя.
Hâlâ senin için yapabileceğim bir şey olduğunu düşünüyordum.
Я уверена, что сделала все правильно...,... хоть и разлила немного диет-колы на книгу, которой пользовалась и вынуждена была импровизировать.
Herşeyi doğru yaptığımdan oldukça eminim... Gerçi kullandığım kitabın üzerine diyet kola döktüm ve birazını akıldan yaptım ama...
- Я всё сделала правильно?
Doğru olanı mı yaptım?
Пап, все, что я сделала - не пошла на второе свидание с ее совершенно взрослым сыном.
Oğluyla ikinci kez buluşmadım o kadar. Bunun için anneme kızacak değil ya.
И я бы сделала все как надо. Рори, такси ждет нас у главных ворот. Пойдем.
Benden bu görüşmeye girmemi isteseydin, sırf sen istediğin için girerdim ve doğru dürüst bir görüşme olurdu.
Я это сделала? То есть, конечно, я покрасилась в свой натуральный цвет, да, - но все же покрасилась.
Kendi rengine boyadım, ama yine de boyamış sayılırım.
Я должна написать письмо своей покойной матери и простить её за всё плохое что она сделала.
Merhum anneme bir mektup yazıp... bana yaptığı korkunç şeyler için onu affetmem lazım.
Я сделала все сама, я ведь тоже женщина.
Fez'in poposu, tamam.
Если бы я могла все повторить... знаешь, что я бы сделала?
Her şeyi geriye döndürebilseydim... Ne yapacağımı biliyorsun?
Потому что всё, что я сделала в моей жизни, привело меня сюда... прямо сейчас, и последнее, чего я хочу, в чём нуждаюсь или чего заслуживаю, это - чтобы меня сняли с крючка.
Pace, hayatım boyunca yaptığım her şey beni buraya getirdi. Bu ana. Ve istediğim, ihtiyaç duyduğum ya da hak ettiğim son şey, birinden kurtulmak.
Всё, что я сделала, это послала ему сценарий по и-мейлу.
Sadece e-postayla senaryonu gönderdim.
Сначала я собираюсь очень вежливо попросить ее... исправить все, что она сделала с вами, ребята.
Önce ondan en nazik şekilde, size yaptıklarını geri almasını söyleyeceğim.
Все, что требовалось, я сделала. И должна сказать, все было вкусно.
Yapmam gereken her şeyi yaptım ve her şeyi tamamen nefis buldum.
Дорогой, я вещала новости, и я сделала все замечательно!
Sevgilim haberleri sundum ve mükemmeldi.
То, что ты сделала, было подлее, чем все, что я сделал за всю свою жизнь.
Yaptığın benim yaptığım her şeyden daha alçakçaydı.
я сделала все 108
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала ошибку 60
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала ошибку 60
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала то 177
я сделала это ради тебя 26
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала то 177
я сделала это ради тебя 26
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030