English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я сделала выбор

Я сделала выбор traduction Turc

172 traduction parallèle
И, боюсь, я сделала выбор.
Ben hiçbir zaman seçim yapamadım.
Я сделала выбор, который, по моему мнению, дал бы ему лучший шанс на выживание.
Ona hayatta kalması için en iyi olduğunu düşündüğüm imkanı sundum.
И потом, я сделала выбор. Вот так.
Seni sonsuza dek bekleyemezdim.
Прости, но я сделала выбор.
Özür dilerim. Kararım kesin.
Я сделала выбор.
Seçimimi yaptım.
Я сделала выбор. Я выбрала её.
Seçmek zorundaydım.
Я сделала выбор.
Tercihimi yaptım.
Я говорю. - Но я сделала выбор.
- Ama ben bir seçim yaptım.
Я сделала выбор, и даже если он трудней, чем я думала, я все равно не жалею.
Bir seçim yaptım ve düşündüğümden zor olsa bile pişman değilim.
О, я хотела летать. Хотела отправиться в космос. Но я сделала выбор.
Uçmak istedim, uzaya gitmek istedim ama bu kendi kararımdı.
Я сделала выбор.
Bir seçim yaptım.
Но я сделала выбор, потому что думала, что так лучше для моего ребёнка.
Çünkü çocuğum için en iyisinin bu olduğunu düşündüm.
я сделала свой выбор
Değiştirmeyeceğim. Tamamen kararlıyım.
Я уже давно сделала выбор и никогда тебя не оставлю.
Seni asla terk etmeyeceğim.
Я сама сделала свой выбор.
Bir seçeneğim vardı.
Ну, может, я сделала правильный выбор.
- Belki de doğru seçimi yaptım.
Она сделала свой выбор. А я не хотела ничего видеть. Не захотела понять, что она любила его, как любят в первый раз.
O seçilmişti ve ben bunu, onun ilk defa aşık olduğunu görmek istemedim bunu anlamak istemedim.
Я сделала свой выбор, Ленни.
Ben seçimimi yaptım, Lenny.
Я хотела сказать, что знаю, я сделала правильный выбор.
Diyeceğim şey şuydu... doğru seçimi yaptığımı biliyorum.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Bıçağı vardı. O bölüm pek keyifli değildi. Sonra dedim ki ona,...
Я... Ты сделала свой выбор.
Seçimini yaptın.
И сейчас у меня ощущение, что в этот раз я, наконец-то, сделала правильный выбор.
Ama bu sefer doğru tercih yaptığımı düşünüyorum.
Извини, если подала тебе надежду, но я свой выбор сделала!
Eğer aksini gösterecek bir şey yaptıysam üzgünüm çünkü gerçek bu!
Я сделала свой выбор.
Ben de tercihimi yaptım.
Рори сделала свой выбор, и я хочу, чтобы она была счастлива.
Rory kararını verdi.
Я молюсь чтобы ты не сделала тот же выбор.
Senin farklı bir yol seçmeni diliyorum.
Так что не думаю, что я сделала неправильный выбор.
Diğer yol neresiydi?
Я должна была сделать выбор, и я его сделала.
Bir seçim yapmam gerekiyordu... ben de yaptım.
В поезде я сделала правильный выбор.
Trende iyi seçim yapmışım.
Ты сделала свой выбор и теперь я делаю свой.
Sen seçimini yaptın. Şimdi ben de benimkini yapıyorum.
Но я уже сделала свой выбор.
Fakat çoktan kararımı verdim.
Я сделала свой выбор.
Ben seçimimi yaptım.
Я свой выбор сделала.
- Ben seçimimi yaptım.
Я не знаю, Кларк, но она сделала свой выбор.
Bilmiyorum, Clark, ama o seçimini yaptı.
- Ты думаешь, что я сделала легкий выбор.
- Benim kolay yolu seçtiğimi düşünüyorsun. - Hey.
Месье Пуаро, я сделала верный выбор, да? Да.
Bay Poirot, doğru bir seçim yaptım, değil mi?
Нет, я сделала свой выбор.
Hayır. Ben seçimimi yaptım.
У меня был выбор, и вот, что я сделала.
Bazı seçimler yaptım, ve yaptığım sadece buydu.
Значит я сделала верный выбор.
Öyleyse bu iş için doğru adamı seçmişim.
Погоди, ты о чем? Я порвала с Дэррилом, чтобы быть с тобою. Ты сама сделала выбор.
- İstediğinizi sorgulamanızı sağlayan haklarınız var.
Я изучал её дело. Она сделала разумный выбор.
Dosyayı gördüm, sağduyulu bir karar veriyor.
Я сделала правильный выбор.
Doğru olanı yaptım.
не я решил её обратить она сама сделала выбор.
Onu dönüştürmeye gerçekten karar vermemiştim... seçimi kendisi yaptı.
Моя семья решила, что я сделала неправильный выбор.
Ailem, yanlış karar verdiğimi düşündü.
Ну, в конечном итоге, ты сделала трудный выбор, и.. Я буду уважать его.
Sonunda zor bir seçim yaptın ve buna saygı duyuyorum.
Я сделала правильный выбор?
Doğruyu seçtim mi?
Я тут подумала, может, я сегодня сделала еще один неправильный выбор.
Burada ne işin var? Bugün bir tane daha yanlış karar verebilirim diye düşündüm
Я сделала эмоциональный выбор.
Duygusal bir seçim yaptım.
Я думаю она еще не сделала выбор с кем она с ним или с нами
Sanırım bizimle mi yoksa onunla mı olduğuna bir türlü karar veremedi.
Полагаю, я сделала верный выбор, мой король.
Doğru seçimi yaptığıma inanıyorum, Kralım.
В общем, я сделала то, что обычно делаю, когда передо мной стоит выбор.
Merhaba. İçine düştüğüm ikilemi her zamanki gibi ele aldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]