Я сделала вид traduction Turc
30 traduction parallèle
В ту ночь, когда вы вышли, закрыв дверь, я сделала вид, что мне все равно.
Açıkçası, o gece, siz evimden çıkarken umursamamış gibi göründüm.
Он принёс мне стакан молока, я сделала вид, что выпила и уснула.
Bir bardak süt almaya gittim ve içecek gibi yapıp uykuya daldım.
Я сделала вид, что выпила и притворилась мертвой.
Sadece içmiş gibi yapacak... ve sonra da ölü taklidi yapacaktım.
И я сделала вид что пошутила.
Ben de öyleymiş gibi davrandım.
Я сделала вид, что набираю номер, а сама тем временем фотографировала. Хитрая я, правда?
Ben de bir numarayı arar gibi yaptım ve Smith'ten habersiz şekilde, onun fotoğrafını çektim.
Я сделала вид, как будто ничего не случилось.
- Nasılsın? - İyiyim.
Я сделала вид, что звоню. я сфотографировала, когда проходила мимо.
Telefonda konuşuyormuş gibi yapıp yürürken fotograflarını çektim.
Потом я сделала вид, что пошла в туалет
Sonra gitmem gerekmese de tuvalete gidiyormuş gibi yapmam gerekti.
Я сделала вид, будто стопы у тебя совсем не широкие.
Kocaman ayakların yokmuş gibi davranan bir tek bendim.
Я сделала вид, что сплю.
Uykudaymışım gibi yaptım.
Я сделала вид, что ты мне нравишься, а потом я всадила кол тебе в спину?
Ben senden hoşlanmış gibi davranıp seni sırtından hançerlediğim için.
Но я сделала вид, что ничего не заметила.
Ama bilmiyormuş gibi davrandım.
" Я сделала вид, что я лесбиянка, и я не собираюсь этого делать снова.
Lezbiyenmişim gibi davranmaktan bıktım, ve bunu daha fazla yapmayacağım.
Ну, я сделала вид, что как раз к ним и пришла.
Bilerek oradaymışım gibi davrandım.
Я сделала вид.
İstediğim dışında yapıyordum.
Я просидела 5 минут, а когда он отошел, чтобы купить выпивку, я сделала вид, что меня вызвали.
Beş dakika buyunca kıpırdamadan oturdum. Bara içki almaya gidince mesaj geldiği yalanını söyledim.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию,
İntihar etmeyi neden bu kadar takıntılı bir şekilde düşündüğünü sorduğumda, dudaklarını kilitleyip, kilidi atmış gibi yaptı. Sonra da yakın zamanda görmüş olduğu bir kabusu çizmeye devam etti. Her ne kadar bana gizlice bilgi veriyor olsa da bunu net bir şekilde yapamadı.
Я сделала вывод, что мужчина, как вид, не способен на длительные отношения.
- Bu beni, erkeklerin uzun süreli.,. ... ilişkilere girebilecek bir tür olmadığı sonucuna götürdü.
Может, она сделала вид, что не помнит меня? Я отвез ее в гостиницу.
Unutmuş numarası yapıp yapmadığını hâlâ bilmiyorum.
Он хочет сделать вид... как будто то, что я сделала сегодня - вовсе не хорошее дело
Bugün yaptığım şey iyi bir şey değilmiş gibi davranmamı.
А Мэтт сказал мне, чтобы я сделала вид, как будто подавилась так что мы смогли смыться.. Но вот папа у неё был доктором, и побежал её спасать.
Babası doktor olunca, hemen atlayıp onu kurtardı.
Я сделала то, что посчитала правильным, чтобы защитить наш вид.
Ben, türümüzü korumak adına yapmam gereken şeyi yaptım.
И я знаю, что это неправильно, да, но я думаю Мини знает, и она пытается сделать вид, что ничего не произошло, и я сделала это снова и...
Bunun yanlış olduğunu biliyorum.. ... ama sanırım Mini biliyor ve bana sanki bir şey olmamış gibi davranıyor ben de tekrar yaptım ve...
Тем вечером я отправила ей сообщение, но она сделала вид, что ничего не было, и так мне и не перезвонила.
O gece ona bir mesaj bıraktım. Ama sonra birden kayıplara karıştı, ve beni hiç aramadı.
Он отрубился на кухне, так что я затащила его к себе в спальню и сделала вид, что ему перепало.
Mutfakta sızdı kaldı. Ben de onu yatağa taşıyıp şansının yaver gittiğini düşündürttüm.
Я имею ввиду, она сделала вид, что это будет, вроде как, важный ужин
Önemli bir yemek olacakmış gibi konuşuyordu. Yemedik.
Сколько раз ты себя порезал, пытаясь сделать вид, что это сделала она? Я не...
Benim kadınım yapmış gibi göstermek için kaç defa kendini bıçakladın?
Я начал к ней подкатывать, она сделала вид, что ей это не нравится, и вдруг появляется этот флотский и говорит, что такие уроды, как я, усложняют жизнь таким, как он.
Kıza asılıyordum, o da hoşuna gitmemiş gibi davranıyordu. Aniden denizci oğlan karşıma geçip benim gibi pisliklerin onun gibi adamların hayatını zorlaştığını söyledi.
Да, я... я ушла и сделала вид, что этого не было.
işte ayrıldım ve bunlar hiç olmamış gibi davrandım
Я хлестала теплое пиво, а потом сделала вид, что мне сорвало крышу, когда он поставил 40-минутное видео про сноуборд под ремиксы Дипло.
Sıcak birayı kafama diktim, ve kırk dakika boyunca Diplo remixleriyle süslenmiş snowboard videoları izletirken eğleniyormuş gibi yaptım.
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала ошибку 60
я сделала тебе больно 21
я сделала кое 61
я сделала это для тебя 50
я сделала всё 82
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала ошибку 60
я сделала тебе больно 21
я сделала кое 61
я сделала это для тебя 50
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала то 177
я сделала это ради тебя 26
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала то 177
я сделала это ради тебя 26
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видно 895
видимо да 55
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видно 895
видимо да 55
видел её 16
видели когда 25
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видеть вас 18
видели его 28
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видеть вас 18
видели его 28