Я только что увидела traduction Turc
83 traduction parallèle
И я только что увидела, как мы можем заработать еще больше.
Ve daha fazla kazanabileceğimizi anladım.
Я только что увидела Джо.
Demin Joe'yu gördüm.
Я только что увидела лицо.
Şimdi önümden bir yüz geçti.
Я только что увидела своего сына на пароходе.
Oğlumu teknede gördüm. Sorun yok bayan.
Я только что увидела картинку того, как вы поженитесь.
Gözümün önüne evlendiğin anın görüntüsü geliverdi birden.
Я только что увидела своего парня С колом в сердце.
Az önce erkek arkadaşımın kalbine kazık sokulduğunu gördüm.
Кажется, я только что увидела всю твою жизнь.
Sanki bütün hayatını görür gibi oldum.
Я только что увидела Келли.
Kelly'yi gördüm şimdi.
Я только что увидела свой страх.
Az önce kendiminkini gördüm.
Я только что увидела кого-то типа ниндзя.
Rossi, benim. Ninja benzeri birini gördüm.
Знаешь, я только что увидела Грайдона.
Az önce Graydon'u gördün.
Я только что увидела, что ты звонил.
Aramalarını şimdi gördüm.
Я только что увидела, что ты отказался от операции на 3-месячном малыше с атрезией пищевода ради...
Üç aylık bir bebeğin özofagus atrezisi ameliyatını geri çevirmişsin diye duydum. Hem de Webber'ın...
Извини, но я только что увидела, что все эти купоны на смеси для кексов истекают сегодня.
Ben de ağlamazdım. Üzgünüm, kek karışımı kuponlarının son kullanım tarihinin bugün olduğunu gördüm.
Только что я собиралась в магазин и увидела, что они стоят там, на углу.
Sonra markete gittiğimde onları köşede gördüm.
Как только я увидела эту тень, то сразу поняла, что она твоя.
Senin gölgen olduğunu gördüğüm anda anladım.
Я смотрю на тебя, смотрю, как ты ешь, пьешь, говоришь по телефону... будто увидела тебя впервые, только что.
Seni izliyorum, Yemek yiyişini, gezinişini, telefonu cevaplayışını.
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
- Görmedim, çünkü odaya girdiğimde sadece bayanın öldüğünü gördüm. - Evet, bayan.
Я знала что мы будем навсегдашними партнерами как только я тебя увидела.
Ben ilk tanıştığımız anda sonsuza kadar ortak olacağımızı biliyordum.
Что ты так и предполагала? Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Bunu seni ilk gördüğüm andan beri biliyordum.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Sanırım senin babandan bahsederken gülümsediğini... ilk kez görüyorum.
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала :
Yemeğimi yeni bitirmiş tam çıkmak üzereyken... bu tarafa baktım ve kendi kendime,
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
Onları görünce tam sana göre olduklarını düşündüm.
Я сразу учуяла, что он мент! ... ... как только увидела...
Onu gördüğüm an polis kokusu almıştım.
Как только я его увидела, мне сразу стало ясно, что он тебя бросит!
Gördüğümde anlamıştım zaten seni postalayacağını.
Как только я тебя увидела, то сразу поняла, что разрушу твою жизнь.
Dünyaya geldiğimizde ilk öğrendiğimiz duygu budur. Bitti mi?
Я знала, что это случится как только увидела виски.
Viskiyi gördüğüm andan beri bunun olacağını biliyordum.
- Я только хочу, чтобы ты увидела кое-что.
- Görmeni istediğim bir şey var.
Моя бабушка сразу тебя полюбила, как только увидела а потом говорила мне такое, что я : "Что? Бабушка!"
Şaştım kaldım.
Я только что вспомнила, что я проснулась этим утром перевернулась и увидела, что под кроватью что-то лежит, но тогда я проснулась не до конца, а сейчас я сидела на кухне и вспомнила об этом.
Sabah uyandığımda aklımdaydı. Yatakta dönerken fark ettim ama o sırada yarı uykuluydum. Mutfakta otururken hatırladım.
Юлиус, я знала что-то не так с той минуты, когда я только увидела его, и теперь я знаю это.
Julius, o adamın gözlerine baktığım andan beri bişeyler olduğunu düşünüyordum. Şimdi eminim! .
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Gizlice girdim çünkü... Dün onun ne kadar güzel olduğunu görünce çok korktum.
Как только я увидела вас, я поняла, что могу доверять вам.
Seni ilk gördüğümden beri, sana güvenebileceği mi biliyordum.
Ну, как только я увидела все эти дикие юношеские эмоции, я-я-я знал, что должен их использовать, превратить в золото.
Bu ham gençlik duygusunu görür görmez onu kullanmak, uyarlamak ve oyunun içine katmak zorunda olduğumu biliyordum.
По-моему, я её только что увидела.
Sanırım buldum.
И, кстати, я сняла заколку и взбила волосы только потому, что увидела знакомого.
Bu arada, bil diye söylüyorum, tokamı çözüp, saçlarımı savurdum, çünkü tanıdığım biriyle karşılaştım.
Как только ты меня увидела, ты поняла, что я тебе не нравлюсь.
Beni gördüğün an benden hoşlanmadığını biliyordun.
Я только что увидела, что в мальчика стреляли, на углу 95 улицы и Чалмерз.
95. sokak ve Chalmers arasında bir çocuğun vurulduğunu gördüm.
Я действительно думаю, что если бы я только увидела в чем проблемы...
Gerçekten, sorunun ne olduğunu görebilirsem...
Дерек Морган, я немного слеповата сейчас но мне показалось, что среди жуткого тумана, я увидела, как ты только что выбросил мою единственную пару контактных линз.
Derek Morgan, şu an biraz körüm ve silüet olarak gördüğüm sen, şu an tek lens çiftimi attın.
Как только я увидела, что Чак здесь, Я знала, что нужно вытащить его отсюда как можно быстрее.
Chuck'ın burada olduğunu görünce onu buradan mümkün olduğunca çabuk çıkarmam gerektiğini anlamıştım.
Я поняла, что так всё и будет, как только его увидела.
Onu gördüğüm an bunun olacağını biliyordum.
Это правда, что я вовсе не знаю тебя, но как только я увидела тебя возле дома моей сестры я почувствовала, будто бы знаю тебя всю свою жизнь.
Bu doğru, seni hemen hiç tanımıyordum. Ama seni kardeşimin evinde görür görmez, seni bütün hayatım boyunca tanıyormuşum gibi hissettim.
Я не видела, как она там оказалась, я только увидела, что она там лежит.
Yukarından kapıyı göremiyorum ama düştüğünde merdivenleri gördüm.
Я знала, что это случится, как только тебя увидела впервые.
Seni gördüğüm anda bunun olacağını biliyordum.
Я просто думала я только что увидела кого-то тут, но.. Ты в порядке?
Sen iyi misin?
Я увидела это в тебе, как только познакомилась с тобой, но я должна знать, что у тебя есть все, что надо.
İlk tanıştığımızdan beri sende bunu gördüm, sadece, gereklerini yapabileceğinden emin olmam gerekiyor.
Как только я его увидела, то почувствовала, что он - мой.
Onu ilk gördüğüm anda benimmiş gibi hissettim.
Как только я увидела здесь Чака, я поняла, что нужно избавиться от него как можно быстрее.
Chuck'ın burada olduğunu görünce onu buradan mümkün olduğunca çabuk çıkarmam gerektiğini anlamıştım.
Я только что её увидела.
Tesadüf oldu.
Не в тех, что ты нашла, но это было на странице, которую я только что написала и отправила сплетнице, когда увидела твоё приглашение.
Bulduğun günlüğümde değildi ama davetiyeni gördüğümde Dedikoducu Kız'a yazıp e-posta attığım sayfadaydı.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что узнал 215
я только что пришел 34
я только что вспомнила 57
я только начал 89
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что приехала 16
я только не понимаю 59
я только что 95
я только что оттуда 57
я только хотел спросить 24
я только что узнала 129
я только что вернулся 31
я только не знаю 37
я только 1152
я только что приехала 16
я только не понимаю 59
я только что 95
я только что оттуда 57
я только хотел спросить 24
я только что узнала 129
я только что вернулся 31
я только не знаю 37
я только 1152