Bana bir şey olmayacak traduction Français
148 traduction parallèle
Bana bir şey olmayacak, anne.
Je reviendrai.
Bak, bana bir şey olmayacak. Şimdiye kadar bir şey olmadı.
Il ne m'arrivera rien, il ne m'arrive jamais rien.
Bana bir şey olmayacak.
Il ne m'arrivera rien.
Bana bir şey olmayacak.
Il ne m'arrivera rien!
Bana bir şey olmayacak.
Sois forte. Ça va.
Bana bir şey olmayacak, Cugina.
Il ne m'arrivera rien.
Bana bir şey olmayacak.
Je m'en tirerai.
Ama Majesteleri şunu anlamalı : Bana bir şey olmayacak.
Mais Votre Majesté devrait comprendre... que je ne changerai pas d'avis.
Bana bir şey olmayacak. Yolun sonuna kadar gideceğim.
Mais il ne va pas me perdre, je serai là jusqu'au bout.
Bana bir şey olmayacak.
Ca ira bien, les gars.
Bana bir şey olmayacak.
Je vais être correct.
- Bana bir şey olmayacak.
- Ça va aller.
Bana bir şey olmayacak.
Tout ira bien.
Bana bir şey olmayacak anneanne.
Je vais m'en sortir, Nana.
Hadi ama ne yaptığımı biliyorum, bana bir şey olmayacak.
Je sais ce que je fais. Rien ne va m'arriver.
Bana bir şey olmayacak.
Ca ira.
Bana bir şey olmayacak.
Ça va aller pour moi.
Bana bir şey olmayacak.
Tout va bien se passer.
Bana bir şey olmayacak. Söz veriyorum.
Je ferai attention... je te le promets, d'accord?
- Saatte yetmiş mil hızla düşerken sorun çıkarsa ne olacak? - Bana bir şey olmayacak.
Et si vous vous cramez à 100 Km / h?
- Bana bir şey olmayacak, söz veriyorum.
- Je serai sage, promis.
Bana bir şey olmayacak.
Je m'en sortirai bien.
Bana bir şey olmayacak.
J'irai bien
Bana bir şey olmayacak.
Tout ira bien pour moi.
Bana bir şey olmayacak.
Je ne m'angoisse pas, tout ira bien.
Her şey yolunda giderse,.. ... bana bir şey olmayacak ve zaman kendi doğrusal akışına devam edecek.
Tout va bien, je reviens, et le temps retrouvera sa linéarité.
Bana bir şey olmayacak, tamam mı?
- Tout ira bien, d'accord?
Bir şey olmayacak, bana yardım edersen.
- Calme-toi. Ça n'arrivera pas si tu m'aides.
Bana hiç bir şey olmayacak.
Il ne m'arrivera rien.
Bana kesinlikle bir şey olmayacak.
Bien sûr que ça va.
Bana böyle bir şey olmayacak, anladın mı?
Ça m'arrivera pas. Tu comprends?
Şey, sen bana o soruyo sorduğun zaman ifadenin herhangi bir kısmında yalan söyledin mi diye bayağı gerildim. Bu bir kere daha olmayacak.
Vous m'avez demandé si j'avais menti et ça m'a rendu nerveux.
Oh, inan bana, bu şey bir daha asla olmayacak.
Cela ne se reproduira plus.
Sonra beni dalmaya götürdü ve evcil hayvanı olan deniz atıyla tanıştırdı ki o şey bana, davetkâr bakışlar atıyordu ama yok artık, böyle bir şey olmayacak tabii ki.
Il m'a emmenée plonger, son hippocampe m'a fait du gringue... mais j'étais pas d'accord du tout.
- Bir şey olmayacak, güven bana.
- Mais non, tu verras.
Yemin ederim, bir şey olmayacak, bana güvenebilirsin.
Tu peux me croire.
Bana ve Ajan Crane'e söylediklerine bakarsak böyle bir şey olmayacak.
Nous ne laisserons pas faire ça. Répétez ce que vous nous avez dit à Crane et moi.
Eğer bana bir şey olmazsa, Abby'ye de bir şey olmayacak,. Tamam mı?
On ne lui fera rien tant qu'on ne me fera rien.
Güven bana, evlat. Bir şey olmayacak.
Fais-moi confiance, petit, tu ne crains rien.
- Başına her şey gelebilir oraya daha önce gittim, cehennem gibi. - Bana bir şey olmayacak.
Non.
John'un bana bir noktada "Eğer Yoko ve bana bir şey olursa, bu bir tesadüf olmayacak" dediğini hatırlıyorum.
Je me souviens que John m'a dit : "S'il nous arrive quelque chose, ce ne sera pas un accident."
İnan bana, hayatım, bir şey olmayacak.
Crois-moi, trésor, tu ferais mieux d'obéir.
Böyle bir şey hiç olmayacak sanmıştım. Çünkü ben onun gibi değildim. Bana söyleneni yapardım.
Impossible, parce que je n'étais pas comme ça.
Güven bana. Bir şey olmayacak.
Fais-moi confiance.
Haley, bana hiç bir şey olmayacak.
Haley, rien ne va m'arriver.
Bana böyle bir şey olmayacak.
Ça ne m'arrivera pas.
Böyle bir şey olmayacak. Bana biri şunu açıklasın. Neden korku filmlerinde kızlar hep düşmek veya ayakkabılarını falan kaybetmek zorunda?
Quelqu'un peut me dire pourquoi les filles tombent toujours et perdent leurs chaussures dans les films d'horreur?
Yani, sana bir şey olmayacak dediğimde, bana güvenmelisin.
Alors il faut que tu me croies quand je te dis que ça va aller.
Biliyorsun senden hiçbir şeyi esirgemem ama bu şey olmayacak, güven bana, bu boşuna bir caba.
Tu sais, je ne peux rien te refuser mais je... Ça n'arrivera pas, je te le promets. C'est un effort pour rien.
Güven bana, öyle bir şey olmayacak.
Je ne ferai rien de tel, croyez-moi.
Bana söyleyebileceğin bir şey yok benim de sana söyleyebileceğim bir şey yok, baba değişen bir şey olmayacak.
Tu ne peux rien me dire, et je ne te dirai rien, papa. Ça ne changera rien.
bana bir sigara ver 29
bana biraz para ver 28
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana bir bira ver 21
bana bir bak 53
bana bir iyilik yapar mısın 207
bana bırak 301
bana bir 30
bana bir şey söyle 45
bana biraz para ver 28
bana biraz zaman ver 38
bana biraz su ver 19
bana bir bira ver 21
bana bir bak 53
bana bir iyilik yapar mısın 207
bana bırak 301
bana bir 30
bana bir şey söyle 45