English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ S ] / Senden başka

Senden başka traduction Français

1,292 traduction parallèle
Burada senden başka kimsemiz yok.
A part toi, on n'a personne ici.
Ona senden başka hiç kimse yardım edemez.
Tu es la seule à pouvoir l'aider.
Senden başka kimseyi sevmedim.
Toi et personne d'autre. Et v lan!
Hayatım boyunca senden başka kimseyi sevmedim.
De toute ma vie... je n'ai jamais aimé rien d'autre.
Ama şimdi kesinlikle söyleyebilirim ki bu dünyada senden başka önemli olan biri yok benim için.
"Maintenant, je peux dire avec une certitude absolue que personne sur cette planète ne compte plus que toi."
Aşkın ne olduğunu anlayabilen senden başka birisi.
Quelqu'un d'autre qui comprend vraiment ce que c'est que d'aimer.
Hiç dikkat etmediğin bakışların şimdi senden başka hiçbirşeye bakmadığı.
Comme des yeux qu'on n'avait même pas remarqués nous toisent maintenant.
Kefaletle serbestken silahla basılan senden başka hiç kimse çıkıp, yemeğe yetişemezdi.
T'as été pincé avec un flingue, t'es libéré sous caution... et tu restes même pas à l'ombre.
- Senden başka beni düşünen yok.
- Au moins un qui se soucie de moi.
Senden başka kime bağıracağım ki?
Sur qui veux-tu que je crie?
Benim kız arkadaşlarım var. Senden başka.
J'ai des copines... en dehors de toi.
Bunu senden başka kimse yapamaz, Mulder.
Toi seul peux le faire.
Sonsuza kadar yaşarsan er ya da geç büyük düşünmeye başlarsın. Kaybolursun ve senden başka herkes sana ne olduğunu bulmaya çalışır.
En étant immortel, on se dit qu'on rate une chose cruciale, dont tout le monde fait l'expérience, sauf vous.
Burada senden başka yüzlerce tuhaf kişi var.
On est à Vegas. Il y a plein d'autres nases, ici.
Senden başka değil.
Pas "d'autres" nases.
Biliyor musun, bir gün, tamamen yalnız bir şekilde öleceksin. Ve suçlayacak kimse olmayacak etrafında, senden başka.
Vous allez finir tout seul et ce sera votre faute.
- Telefonunu senden başka kim kullandı?
Qui d'autre a utilisé ton portable?
Arabayla gezeriz... sen de bana şehrin güzel yerlerini gösterirsin... diye düşündüm. Burada senden başka tanıdığım kimse yok.
Je ne connais personne ici.
25 yıllık evliliğimiz boyunca, senden başka kimseyle yiyiştim mi?
En 25 ans de mariage, j'ai dragué une autre que toi?
Yani senden başka.
Sauf toi, bien sûr.
Şimdi yatağına dön genç bayan. Senden başka bir kelime daha duymak istemiyorum.
Couche-toi et ne dis plus un mot.
Bunu senden başka herkes biliyor.
Tout le monde le sait, sauf toi.
- Hassas olan tek kişi o. - Bunun için fatura kesebilir miyiz? - Senden başka birini işe almanı beklemiyordum!
- Je veux pas un nouveau!
Senden başka hiç bir şeyi umursamıyor.
Elle ne se soucie que de toi.
Daha az giden "Senden başka altına işeyen kalmadı" kitabı var.
On a aussi "Personne ne le fait à part toi."
Chiana, senden başka güvertedeki herkesin zihni temizlendi.
Chiana, tout le monde à bord a l'esprit asservi.
Aşikar olanın dışında, önemli bir konu... Senden başka kime güvenebileceğimi bilemiyorum.
Oui, en plus il y a un détail... c'est que je n'ai confiance qu'en toi.
Senden başka kimse yok.
T'es la seule qui compte.
Todd ayrıca Dean'in haftalardır senden başka bir şey konuşamadığını söyledi.
D'après Todd, Dean ne parle que de toi depuis des semaines.
İnan bana, senden başka herkese söylemeyi yeğlerdim ama mecburum.
Je préférerais le d ire à quelqu'un d'autre, mais je n'ai pas le choix.
Fez'in senden başka birine sulandığını görmekten nefret ediyorsun.
Tu veux être la seule qu'il admire.
Ve de hayatımda senden başka kadınlara ihtiyacım var.
Et j'ai besoin de plus de femmes dans ma vie- - en plus de toi.
"Hayatın içinde, ölümle iç içeyiz... " Senden başka kimden yardım isteyebiliriz Tanrım? " Günahlarımız seni gücendiriyor...
Dans la vie comme dans la mort... nous quémandons ta miséricorde, ô Seigneur... malgré ton juste corroux devant nos péchés...
Senden başka subay görüyor musun burada?
Tu vois un autre officier dans cette pièce?
Senden başka yardımcımız yok
Nous n'avons que Toi
Senden başka Bhura ile Kachra var.
Après toi, il ne reste plus que Bhura et Kachra.
Senden başka hiçbirşeyim yok.
Je n'ai que toi au monde.
Senden başka kimsem yok, adamım.
J'ai trouvé personne d'autre, mec.
Senden başka kimsem yok benim.
- Tu ne me le dis pas.
Eğer dünya sonu gelecek olsaydı, O ve senden başka hiç kimse olmazdı.
Si le monde arrivait à sa fin, il n'y aurait que toi... et lui. C'est tout.
Bugün ben senden bir söz istiyorum Sen başka bir söz vereceksin
Mais de notre équipe.
Büyülüleri bulmak başka bir şey, öldürmek başka, senden önce deneyenler bunu fark etti.
C'est une chose d'avoir retrouvé les sorcières, c'en est une autre de les vaincre, comme tes prédécesseurs en ont fait l'expérience.
- Bitti, Alice! Ama böyle ama başka şekilde, kahretsin ama senden uzaklaşıyorum.
D'une façon ou d'une autre, je te quitte.
Nedir bu kâr etme mevzuu? Sen neden bahsediyorsun? Bu lanet şeyi senden başka kimse okumadı.
tu délires ya que toi qu'a lu ce putain de livre on trouvera même pas une maison d'édition quand un écrivain douteux déballe des merdes salaces... ya toujours un éditeur preneur - "salaces"?
SENDEN BASKA KiMSEYi GORMEK iSTEMEDi, JULiUS.
Il ne veut voir personne d'autre que toi.
Senden başka herkes vaktinde geldi, ne oldu?
Les autres étaient à l'heure.
Senden daha başka hiçbir şey istemiyorum.
Je ne te demanderai plus rien.
Sanırım yarınki menüde olursun Ah, tabi, senden daha leziz birşey bulursan o başka Şu Zebra, mesela, ya da arkadaşlarından birileri.
Tu seras au menu de demain, à moins que tu ne trouves un mets encore plus succulent, comme cette Zebra ou une de ses amies.
Red Forman, "Bebekleri seviyorum" lafından başka bir laf duymak istemiyorum senden.
Red Forman, je ne veux plus t'entendre parler sauf pour dire "j'aime les bébés".
Yalnızsın çünkü senden sıkıldılar ya da yerine başka birini aldılar veya yaptığın ya da kırdığın bir şeye sinirlendiler.
Tu es seul parce qu'ils en ont eu assez de toi... ont acheté un nouveau modèle... ou se sont fâchés pour une remarque, pour un objet cassé.
Burası çok rahat ve senden başka burada birlikte olmak isteyeceğim kimse yok.
Je ne pourrais pas être en meilleure compagnie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]