Ne oldu şimdi traduction Portugais
884 traduction parallèle
Ona ne oldu şimdi?
O que é que lhe deu?
- Ne oldu şimdi yani?
- Foi picada por uma cobra?
Ne oldu şimdi?
O que aconteceu?
Ne oldu şimdi?
Mas o que aconteceu?
Ne oldu şimdi?
E agora o que é?
O benim. Bu kapıya ne oldu şimdi?
Qual é o problema com esta porta?
Ne oldu şimdi?
O que se passa?
- Ne oldu şimdi?
- Que se passa agora?
Telefona ne oldu şimdi...?
Que se terá passado com o telefone?
Ne oldu şimdi?
E agora o quê?
Şimdi ne oldu?
"Ora, o que há de errado?"
- Şimdi ne oldu?
- O que foi agora
Bak şimdi ne oldu diye merak ettim işte.
O que aconteceu agora?
- Şimdi ne oldu?
- Qual é o problema?
Simdi ne oldu?
Que foi agora?
- Şimdi ne oldu?
Que aconteceu?
- Şimdi ne oldu?
- O que aconteceu?
Şimdi ne oldu?
O que foi agora?
Şimdi ne oldu sana?
O que lhe deu agora?
Şimdi ne oldu? Yok birşey. Sadece...
Não é nada... é que...
Şimdi ne oldu? Hiç.
Que se passa agora?
- Ne oldu ki şimdi?
- Como hei de saber?
Şimdi ne oldu?
Que aconteceu agora?
Şimdi bunun ne yararı oldu?
Que teve isso de bom?
- Niye, şimdi ne oldu?
- Que aconteceu?
Şimdi ne oldu?
O que foi isto agora?
- Ekselâns. - Şimdi ne oldu?
Com estas pessoas?
- Oh? Evet? Şimdi ne oldu?
O que aconteceu agora?
Haa şimdi de benim hatam oldu öyle mi? Sana ne demeli?
Tu é que mais parecias um miraculado!
Bay Logan, şimdi bir düşünün bakalım ne oldu?
Sr. Logan, o que acha que aconteceu agora?
Şimdi ne oldu? Ne diyor?
O que ele está a dizer?
Şimdi sana ne oldu?
Agora o quê vai fazer?
Şimdi, anlatmanı istiyorum, Ne oldu o gece Crazy Woman...
Agora, diga exatamente o que aconteceu nessa noite em Crazy Woman...
- Ona ne oldu, şimdi?
- O que se passa com ele?
- Şimdi ne oldu, Pamela?
- O que é agora, Pamela?
Şimdi nerede? - Ne oldu, tatlım?
- O que aconteceu, querida?
Şimdi de "Özgürlük Anıtı" oldu, senin ne işin var burada?
É a Estátua da Liberdade. O que fazes aqui?
Şimdi bak ne oldu...
O que aconteceu foi o seguinte...
Şimdi ne yapmalıyız? Sabah ziyan oldu ve biz hâlâ Almanlar'ı aşamadık.
O que faremos agora? e ainda não podemos defender-nos dos alemães.
Çünkü bizim için de sürpriz oldu. Ama şimdi ne hissettiklerini biliyorum.
Acho que fiquei, no princípio, esta tarde, porque também nos apanhou de surpresa, mas... agora sei o que sentem um pelo outro.
- Evet, Jim, şimdi ne oldu?
- Sim, Jim, o que quer agora?
Pekala, şimdi sana ne oldu?
Bem, o que é que te aconteceu?
- Şimdi ne oldu?
- O que foi agora?
Güzel. Şimdi söyle bakalım geriye kalan 11 sandalyeye ne oldu?
Agora, o que aconteceu às outras onze cadeiras?
Teşekkürler. Şimdi, geçen gece ne oldu?
O que é que se passou nessa noite?
- Şimdi ne oldu De Santis?
- Que foi agora, De Santis?
Bizim binayı da soyan bir hırsız tanırdım. Şimdi ne mi yapıyor? Orduda subay oldu.
Agora é oficial da armada.
Şimdi ne oldu?
Não é verdade!
Şimdi ne oldu?
- O que foi agora? Já volto.
Şimdi, Julius Limbani'yle olan anlaşmaya ne oldu, anlatın.
Já tinha reparado. Agora explique-me o que sucedeu ao seu contrato com o Julius Limbani?
Şimdi söyle bana. Ne oldu? Lütfen.
Conta-me, por favor.
ne oldu 12116
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne oldu acaba 21
ne oldu bana 30
ne olduğunu biliyorum 99
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne oldu acaba 21
ne oldu bana 30
ne olduğunu biliyorum 99