Bir yolunu bulacağım traduction Russe
333 traduction parallèle
Onları satmanın bir yolunu bulacağım.
Я постараюсь продать побыстрее.
- Ne? Bu yüzden... Bir yolunu bulacağım.
Что? то снова найду вас а не как несмышленый щенок
- Bir yolunu bulacağım.
- Я выясню как-нибудь.
Bu yüzden, bu işi sessizce kapatmaya razı olursanız... Minnettarlığımızı ifade etmenin çok cömert bir yolunu bulacağımıza emin olunuz.
Taк чтo eсли вы нe cтaнeтe вынocить этo дeлo нa cуд пyблики мы нaйдeм cпocoб oтблaгoдapить вac.
Bir yolunu bulacağım.
я придумаю.
Payıma düşen altını alamayacağım, ama... bir yolunu bulacağım ya.
Я не могу получить мою долю сразу. Но я смогу о вас позаботиться.
Bizi ayırdılar ama geri dönmenin bir yolunu bulacağım.
Нас разлучали, а я находил тебя.
Birçok gardiyan var ama bir yolunu bulacağım. Hadi!
Там много стражников, но я найду путь, пошли!
Bir yolunu bulacağım.
Я придумаю способ.
O yüksekliğe tırmanacak kadar cesursan ben de terasta uyumanın bir yolunu bulacağım.
Если ты такой смелый, что готов перелезть через высокую стену, я добьюсь, чтобы мне разрешили спать на террасе.
Tamam. Bir yolunu bulacağım.
Ладно, я согласен.
Bir şekilde bunun bir yolunu bulacağımızı umuyorum.
Hу, я... Я надеюсь, мы найдем выход.
Bir yolunu bulacağım.
Я найду способ.
Seni oraya sokmanın bir yolunu bulacağım.
Я постараюсь вывести вас на него.
Olmasını sağlamanın bir yolunu bulacağım.
Я найду способ, чтобы всё получилось.
Onları ayırmanın bir yolunu bulacağım, efendim.
Я бы нашёл способ разлучить их, сэр.
Bir yolunu bulacağım.
Я хочу обрести это.
Nasıl bilmiyorum ama, bir yolunu bulacağım.
Еще не знаю как, но я что-нибудь придумаю.
Programı ben yaptım ve sizi temin ederim ki Binbaşı bunu aşmanın bir yolunu bulacağım.
Я создал эту программу, и, уверяю вас, майор, я найду способ ее обезвредить.
Ben sonra bunları dördüncü çekim için kesmenin bir yolunu bulacağım.
Потом я придумаю, как врезать её в четвёртый дубль.
Bir gün kendimi tanıtmanın bir yolunu bulacağımı biliyorum ve mükemmel olacak.
"€ знала что когда нибудь € найду способ представить себ € " это будет так же совершено ак мой принц
Bu acıyı artık ben taşımayacağım ve günahlarımı affettirmenin bir yolunu bulacağım
Сейчас я обязан взвалить это бремя на плечи... и найти способ искупить грехи за все свои преступления.
Ona söylemenin bir yolunu bulacağım.
Пытаюсь придумать, как бы сказать ему. Пусть знает.
Ama sizi temin ederim, bir yolunu bulacağım.
Но, но уверяю вас. Я придумаю.
Bir yolunu bulacağım.
Я все разнюхаю.
Sezar, o köyü alt etmenin bir yolunu bulacağım.
Я придумаю, что сделать с деревней, Цезарь.
Senin yeni işine yani egzotik dansçılığa bile alışmanın bir yolunu bulacağım.
Я даже пытался... смириться с тем, что ты нашла себе работу экзотической танцорши.
Bir yolunu bulacağım.
Я что нибудь придумаю.
Mutlaka bir yolunu bulacağım.
И я все ему возмещу.
Seni buradan kurtarmanın bir yolunu bulacağım.
Я начинаю думать, как бы вывезти тебя отсюда.
Tam olarak nasıl bilmiyorum ama seni geri getirmenin bir yolunu bulacağım.
Ну, я... я.. точно не знаю.. Но я собираюсь найти путь, как вернуть тебя обратно действительно вернуть тебя обратно.
Bir yolunu bulacağım.
Я всё разрулю.
Bunun için bol laftan fazlası gerek, biliyorum, bir şekilde bir yolunu bulacağım.
Я знаю, что для этого нужно нечто большее, чем просто слова, но... я найду какой-нибудь способ.
Yanına inmenin bir yolunu bulacağım.
Я попробую к тебе спуститься.
Daha sonra eşini bir kenara alıp iletişim kurmanın bir yolunu bulacağım.
Потом отведу в сторонку его жену, найду какой-нибудь способ общаться.
O zaman biraz nakit bulmanın başka bir yolunu bulacağım.
Видимо, придётся добывать наличность каким-то другим способом.
Sağ ol, ama ben... Kendi paramı kazanmanın bir yolunu bulacağım.
Спасибо, но... я смогу заработать деньги сама.
Bacağını hallettikten sonra... bir yolunu bulacağım.
Что-нибудь придумаю... после того, как вправлю ногу.
İkiniz de iyi olunca, sizi İnsan Projesi'ne götürmenin bir yolunu bulacağım.
А когда малыш хоть немного окрепнет, мы найдём возможность переправить тебя в Проект Человечество.
Merak etmeyin. Onları çıkartmanın bir yolunu bulacağım.
Только не волнуйтесь Я придумаю как их выкурить.
Çok uzakta olsak da, sana yakın olmanın ve seninle ilgilenmenin bir yolunu bulacağım.
Даже если мы будем далеко друг от друга, я найду способ быть ближе к тебе и заботься о тебе.
Bir yolunu bulacağım.
Там будет видно.
İçeriye girebilmek için ziyaretçi listesini kurcalamanın bir yolunu bulacağım
- Я попробую проникнуть в список посетителей и добыть нам пропуска
Bir yolunu bulacağım.
Это мои проблемы.
Linderman`a borcumu ödemenin başka bir yolunu bulacağım.
Послушай, я найду другой способ вернуть Линдерману деньги.
Senden ayrılmak zorundayım ama yemin ediyorum yeniden bir araya gelmemizin yolunu bulacağım.
Я должна оставить тебя, но клянусь, что найду способ вернуть нас друг другу.
Söylediğiniz gibi bir yolunu bulacağım artık.
Я хочу сегодняшний Прогноз Активности на Номера Шесть - как можно быстрее. Да...
Bunu yapmanın bir yolunu henüz bulamadım. Ama bulacağım.
Я еще не знаю, как это сделать, но сделаю.
Çalıştırmanın bir yolunu bulacağız, tamam mı?
Мы заставим его работать, хорошо?
- O zaman nasıl bir yolunu bulacağım zannediyorsun?
- И как я буду без него передвигаться по городу?
Ona yardım etmenin bir yolunu bulacağız.
Я знаю, что!
bir yolunu buluruz 32
bir yolunu bulurum 26
bir yolunu bulacağız 18
bulacağım 72
bir yazar 32
bir yere gitme 51
bir yerde 60
bir yerlerde 73
bir yıl sonra 30
bir yere gitmiyorum 43
bir yolunu bulurum 26
bir yolunu bulacağız 18
bulacağım 72
bir yazar 32
bir yere gitme 51
bir yerde 60
bir yerlerde 73
bir yıl sonra 30
bir yere gitmiyorum 43
bir yere gidemezsin 16
bir yere mi gidiyorsun 103
bir yudum 17
bir yere gitmiyoruz 22
bir yıl önce 51
bir yere kaybolma 21
bir yere ayrılma 38
bir yolu var 41
bir yere gitmiyorsun 28
bir yıldız 18
bir yere mi gidiyorsun 103
bir yudum 17
bir yere gitmiyoruz 22
bir yıl önce 51
bir yere kaybolma 21
bir yere ayrılma 38
bir yolu var 41
bir yere gitmiyorsun 28
bir yıldız 18