Bununla beraber traduction Russe
256 traduction parallèle
Bununla beraber, Bu sahte tatlandırıcılar seni öldürecek.
Хотя, сейчас я слышал, что поддельный заменитель сахара убивает вас.
- Bununla beraber göz önüne almamız... gereken bir şey daha var. Hanımefendinin ve ailesinin sosyal statüsü.
Кроме этого, существует такое понятие, как положение... в обществе родственников сеньоры.
Bununla beraber, bu seferin tek hedefi Spartacus'u öldürmek değildir.
Но цель кампании - не только в том, чтобы уничтожить Спартака.
Bununla beraber...
И все же...
Bununla beraber, işimde nadiren hissetiğim bir şekilde sizin tamamen güvenilir olduğunuzu düşünüyorum.
У меня такое чувство, довольно редкое при моей профессии, что вы стоите доверия.
Bununla beraber, eş zamanlı değişimi kabul ediyoruz.
Однако мы согласны на взаимный обмен.
Bununla beraber, rüyalar her gece geri dönüyor.
Однако сны возвращаются ко мне каждую ночью.
Bununla beraber B hipotezini seçmek dışında bir şansım yok.
Предположим, у гипотезы Б всего 10 процентов вероятности, а у гипотезы А - 90 процентов.
Bununla beraber. Günde bir dolar, artı yemekler.
С этой штукой на груди, с жалованием доллар в день, плюс питание.
Bununla beraber- -
Но смотря что.
Bununla beraber, alınan sonuçlardan yeteri kadar etkilendi ve askerlerce bilinen ve bunun için genel sınırlar içinde çalışılan tezkereler için nihayi kararı vermek içinde yeteri kadar endişeli. "
Он достаточно впечатлен полученной информацией... и очень напуган возможными последствиями вызовет ее публикации... поэтому скорее всего экспертам будет поручено обработать ее... таким образом, чтобы можно было отделаться общими фразами. "
Bununla beraber doyurulması gereken bir metabolizma daha olabilir aramızda.
Да и скоро предстоит кормить еще один обмен веществ.
Bununla beraber, iyi halden ötürü, erken tahliyesine izin vereceğim.
- Как бы то ни было, после рассмотрения, я признаю незаконность его задержания.
Bununla beraber konuya iyimser baktığında... yeni bir biçimin sınırlarına yaklaştığını görebilirsin.
Но ты не вешай нос. Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс.
- Bununla beraber evladım, selamete erene kadar boşa geçecek saatlere bir son vermek için hayatının sona ermek üzere olduğunu varsayalım.
А теперь, сын мой, чтобы скоротать часы до восстановления твоих сил, давай представим себе, что ты переходишь в мир иной.
Bununla beraber, bazı hastalar hasta subaylar da mı?
Однако некоторые из больных... - И тот больной офицер тоже?
Bununla beraber, geceyarısına kadar Devereaux anlaşmayı yapmaya yetecek kadar malı hazırlamış olacak.
К тому же, к полуночи Деверю сделает столько дряни сколько потребуется.
Bununla beraber, eğer durum bunlardan biri değilse.
Кaк бы тo ни было, eсли ни oдин из вapиaнтoв...
Bununla beraber güç, bilgi ve barış gelir.
"олько так ты сможешь постичь таланты силы, мудрости и поко €".
Bununla beraber kuru sıcak diyorlar.
Хотя, они говорят что там сухой жар.
"Bununla beraber, bahsedilen siz değilsiniz." EV SAHİBİ tarafından yazılan :
Но тебя это не касается... как хозяина.
"Bununla beraber, bahsedilen siz değilsiniz."
Но тебя это не касается.
Bununla beraber, alışılmış Maadha Kai ayinini bitirdik.
На этом мы заканчиваем наш обычный ритуал Маадакай.
Bununla beraber, sırtının alt tarafında iki tane belirgin iz mevcut.
Однако, в нижней части спины имеются две четкие отметины.
Bununla beraber, burada, Alfa Çeyreğinde gerçekten kazançlı iş fırsatları bulmak çok ama çok zor hale geliyor.
Однако, становится всё труднее и труднее найти действительно выгодные перспективы для бизнеса здесь, в квадранте Альфа.
Bununla beraber, birisi benim istasyonumda öldüğü zaman cevaplanması gereken sorular vardır.
Тем не менее, когда кто-то умирает на моей станции я должен получить ответы на некоторые вопросы.
Bununla beraber, ilk yarı Shohoku'nun gizli silahı Sakuragi Hanamichi oynama şansı bulamadan sona ermişti.
В это трудно поверить... Ханамичи гений... Правильно!
Bununla beraber... başka bir kız dene.
Не принимай близко к сердцу. Найди другую девчонку.
Bununla beraber, bence Kral'ın koşullarını onlara iletmeliyiz.
Но, тем не менее, нам стоит доставить условие короля.
"Bununla beraber, sayısız mikro dalga sinyalleri... kızıl ötesi mesajlar, gigabaytlarca birler ve sıfırlar arasında... şimdi bayt büyüklüğünde kelimeler... " Baltimore - Nisan 1990 "
" Среди мириад микроволн... инфракрасных посланий, гигабайт единиц и нулей... находим мы слова, теперь измеряемые байтами... более крохотные даже, чем знание... таящееся где-то в смутном электричестве.
Bununla beraber, o an uzaktan oraya gelen birini gördü.
Однако, в этот момент появился человек.
Bununla beraber, bu ritüeli bitirmek Kaptan'ın en fazla istediği şey.
Однако, полагаю, что капитан хочет пройти ритуал до конца.
Bununla beraber, bu akşamüstü saatlerinde..,... plakasız bir van, marketin arkasında bekliyor olacak.
И тем не менее, сегодня после полудня за магазином будет ждать фургончик без номеров.
Bununla beraber Buffy'de biraz esneklik yapmak gerekti.
Но с Баффи, однако, это, гм... Требуется некоторая гибкость.
Bununla beraber hiç top bıraktı mı?
Он не оставлял какие-нибудь мячи с ней?
Birbirimizi nekadar sevsek bile bununla beraber...
Даже зная, как мы любим друг друга очень сильно тем не менее...
Bununla beraber.
Тем не менее.
Bununla beraber, Elaine, Peterman'ın evi karışmış durumda.
Тем не менее, Элейн, дом Питермана в беспорядке.
Bununla beraber, Binbaşı Torres'in düşünceleri, kazara nakledilmedi.
Однако, мысль лейтенанта Торрес не была передана случайно.
Eğer o an gelirse... bununla beraber yüzleşir ve doğru kararı veririz.
Если этот момент наступит... мы встретим его вместе, и мы вместе примем правильное решение.
Voyager'da kalmak zorundasın, ama bununla beraber sana, kolektiften özgürlüğünü teklif ediyorum, ve geçiş süreci içinde, gerekli olan her yardımı yapacağımız konusunda seni temin ediyorum...
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Bununla beraber, psikokinetik yeteneklerin hala disiplin edilmiş durumda değiller ve sonuç olarak, sağı solu belli olmaz durumdalar.
Однако, ваши психокинетические способности все еще неподконтрольны и, как результат, непредсказуемы.
Bununla beraber, haklısınız.
Однако, вы правы.
Bununla beraber, bazı insanlar var ki, onların erkek olanlarına, satirasis, kadın olanlarına nemfomanyak denir, bu işi zorunlu olarak yaparlar ve zevk almazlar...
Хoтя для некoтopыx... пpи сaтиpиaзе у мужчин, нимфoмaнии у женщин... секс - всегo лишь безpaдoстнaя pутинa.
Bununla beraber boğulma ya da kazanın aksine, uzun ve acılı bir ölümse değeri epey artabilir.
Однако, если смерть долгая и мучительная - то есть человек не утонул и не попал в аварию - цена может сильно возрасти.
Bununla beraber...
Однако...
- Bununla beraber?
- Однако?
- Bununla beraber...
- Однако должен вам напомнить- -
Bununla beraber o benim hoşuma gitmeye çalışıyor.
Однако, да.
Bununla beraber, sonunda yakalanacağınızı da biliyorsunuz.
- В итоге вас поймают.
Sevdiğim kadınla beraber değilim ve bununla başa çıkabilirim.
У меня нет женщины, которую я бы любил, и я могу с этим справиться. Я...
beraber 96
beraber gidelim 16
berabere 30
beraberiz 22
beraber gideriz 22
beraber büyüdük 17
beraberce 16
beraber olacağız 16
bunun yanı sıra 41
bunun anlamı nedir 87
beraber gidelim 16
berabere 30
beraberiz 22
beraber gideriz 22
beraber büyüdük 17
beraberce 16
beraber olacağız 16
bunun yanı sıra 41
bunun anlamı nedir 87
bunun 274
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bununla birlikte 245
bununla ne demek istiyorsun 20
bunun gibi 190
bunun anlamı ne 159
bunun adı ne 18
bunun anlamı 121
bunun yanında 90
bunun için üzgünüm 144
bunun için çok üzgünüm 39
bununla birlikte 245
bununla ne demek istiyorsun 20
bunun gibi 190
bunun anlamı ne 159
bunun adı ne 18
bunun anlamı 121
bunun yanında 90