English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ N ] / Nasıl bir his

Nasıl bir his traduction Russe

663 traduction parallèle
- Nasıl bir his Bruce?
Ну, какие ощущения, Брюс?
Başı zorda olmanın, arkadaşsız, her şeyden mahrum... isimsiz, yalnız olmanın... nasıl bir his olduğunu öğreneceğim.
Я собираюсь выяснить, какого это, жить с такими проблемами. Без друзей, без денег,.. .. без чековой книжки, без имени.
Nasıl bir his merak ediyorum.
- Интересно, каково это?
Mülkiyet adamı olmak nasıl bir his acaba?
Ну, как вам нравится быть собственниками?
Böyle bir kaç havalı çocuğun dayısı olmak nasıl bir his?
Ну и каково это, быть дядей паре таких милых детишек?
Kanasın da anla nasıl bir his olduğunu.
Пускай поболит - поймёшь, как это.
Pratikte evin hanımıyken, sanki bir hizmetçiymiş gibi şatoyu çantamda sadece maaşımla terk etmenin nasıl bir his olduğunu keşke bilebilseydin.
Если бы ты знал, каково это - уезжать из замка с одним чемоданом в руках, как служанка,... когда я была в двух шагах от того, чтобы стать там хозяйкой.
- Nasıl bir his?
- На что похоже?
Nasıl bir his öğren.
Прислушайся к своим ощущениям.
Yüzlerce defa delinmek nasıl bir his?
Вам казалось, что прокалывают ваше тело? Да.
Evet! Nasıl bir his, Proculus?
Что ты чувствуешь, Прокулус?
Nasıl bir his bu berraklık?
Тебе это нравится? Ясность
Beyin yemek.. ... nasıl bir his veriyor sana?
Когда ешь мозги что чувствуешь?
Şimdi ümitsiz biri olmanın nasıl bir his olduğunu anlayabiliyor musun?
Теперь ты понимаешь как это себя таким ощущать все время?
- Beraat etmek nasıl bir his?
Эй, там Клей Шоу! Вон Клей Шоу.
- Kalbine binlerce kızgın bıçak saplanmasının nasıl bir his olduğunu biliyor musun?
- Знаете, какое чувство бывает когда тебя колет в сердце тысяча ножей?
Şimdi söyle bakalım bana. Acaba gözlerinden yılanbalıklarının ve yengeçlerin çıkması nasıl bir his?
Ѕудешь рассказывать... ѕри € тно ли ползать по дну в компании с крабами и угр € ми!
Nasıl bir his olduğunu biliyor musun?
Знаешь, на что это похоже?
Bunca yıl sonra Brüksel'e dönmek nasıl bir his?
Ну, как Пуаро, что Вы чувствуете по прошествии стольких лет?
Nasıl bir his bu?
Каково это?
Ne nasıl bir his?
Что значит, каково это?
Birini öldürmek nasıl bir his?
Расскажи, что ты чувствуешь, когда убиваешь человека?
"Ölmek üzere olduğunu bilmek nasıl bir his?"
"И каково это : знать, что скоро умрешь?"
Keki fırından çıkarırken elinizi yaktığınızda... veya lanet sigaralarınızı yaktığınızda... nasıl bir his olduğunu bilirsiniz?
Вы же знаете, каково это, обжечь руку, доставая пирог из печи, или зажигая эти неугодные Богу сигареты?
Gördüğün gibi,... artık değişken olmanın nasıl bir his olduğuna dair Curzon'un anılarına da sahibim.
Понимаете, теперь у меня есть воспоминания Курзона о его метаморфическом опыте.
Ölmüş insanlar, kumdaki kanlar ve vurulmanın nasıl bir his olduğu hakkında hiç fikrin yoktur.
Вы понятия не имели о том, как умирали парни, о крови на песке, о чувстве, когда взрывается снаряд.
New Yorkun en büyük cinayet davasını almak nasıl bir his?
Что чувствуешь, участвуя в самом громком процессе во всём городе?
- İlk davanı kaybetmek nasıl bir his?
- Ведь это ваше первое поражение? - Без комментариев.
Artık kontrolün elinde olmasının nasıl bir his olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю, какого держать всё под своим контролем.
Artık güçlü olmanın nasıl bir his olduğunu biliyorum.
Знаю, какого это быть сильным.
Gafil avlanmak nasıl bir his, Wayland?
Чувствуешь, сейчас начнётся, да, Вэйланд?
- Tanrım! - Nasıl bir his, ha?
Какого тебе, а?
Genç yaşta üç çocuk sahibi olmak nasıl bir his?
Итак, Рэй, как это, иметь трех детей в возрасте до пяти лет?
Kazanmanın nasıl bir his olduğunu anlatamam size.
Не могу описать, как здорово побеждать.
Nasıl bir his?
Как она пахнет?
Üzerinde adının olması nasıl bir his?
Приятно, когда комета названа твоим именем?
Nasıl bir his?
Остался один...
Nasıl bir his?
На что это похоже?
Ver şu lanet şeyi Bunun nasıl bir his olduğunu bilmezsin.
ќтдай шприц. " ы знаешь, как он мне нужен!
Sence kendi evimde misafir gibi yaşamak nasıl bir his?
А ты представляешь, каково мне ощущать себя дома, как в гостях?
Nasıl bir his?
А что ты чувствуешь?
Yalnız olmanın nasıl bir his olduğunu biliyorum.
Я знаю, что значит быть одинокой.
- Onunla çalışmak nasıl bir his?
- Вам нравится работать рядом с ней?
Yaşlı Del'in kafa derisini şimdi burada yüzebiliriz. Bize nasıl bir his olduğunu anlatabilir.
Если бы мы сейчас сняли с Дэла скальп, он вполне смог бы рассказать нам о своих ощущениях.
- Nasıl bir his bayan Molinaro?
Ну и как это быть миссис Молинаро?
Bunu tutmanın nasıl bir his olduğunu biliyorum.
Или то, что вот эта штука будет твёрдая. Видишь?
Bunun nasıl bir his olduğunu biliyor musun?
Вам это знакомо?
Nasıl bir his?
- Что ты чувствовал?
Nasıl yaptığını anlamıyorum, ama inanılmaz bir his.
Я не знаю, насколько это приятно, но она чувствует себя прекрасно.
Nasıl bir his bu!
Хватит о них, мне так хорошо!
Nasıl bir his?
И как ощущeниe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]