English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ N ] / Ne korkunç

Ne korkunç traduction Russe

832 traduction parallèle
Ne korkunç bir şey!
Какая гадость!
Ne korkunç bir şey!
Какой ужас!
Ne korkunç bir ses.
Какое ужасное гудение.
Dexter, ne korkunç bir durum.
Декстер, всё это так ужасно!
- Evet, ne korkunç, değil mi? Sanırım 1 dolar ceza ve hapiste 10 dk. geçirmeyi hak ediyorum.
Полагаю, это тянет на доллар штрафа и 10 минут в тюрьме.
- Ne korkunç bir söz bu?
— Как вы смеете?
Ne korkunç bir numara.
Кaкoй кoвapный плaн.
Ne korkunç cinayetler işlendi bugüne dek. Ama eskiden, beyni paralanınca insan ölür gider, herşey bitermiş.
И после совершалися убийства, Ужасные для слуха, но тогда, Раз выбит мозг и умер человек,
Ne korkunç bir olay.
Какой кошмар.
Ne korkunç değil mi? Bütün bu yaptıklarınızdan sonra.. .. sizden bir iyilik daha isteyecektim.
Как это не ужасно, но я хочу попросить вас еще об одном одолжении, хотя вы и так много сделали для меня.
Ne korkunç...
Что за запугивание...
Ah, ne korkunç.
Как ужасно.
Bu ne korkunç bir dünya!
Страшно жить в таком мире!
Ne korkunç!
- Ты меня плохо знаешь.
Ne korkunç bir düşünce!
- Боже упаси, какой ужас!
Ne korkunç bir karmaşa.
Всё ужасно сложно.
Benimle evlenirken ne korkunç bir kız olduğumu biliyordun.
Ты знал, какая я ужасная, когда ты на мне женился.
- Ne korkunç bir kadın. - O tam bir şeytan.
Какая ужасная женщина!
- Yaptığım ne korkunç.
Я ужасно поступила.
Anneni seviyor musun? Ne korkunç.
Это самка или самец?
- Boyunun bu kadar uzaması ne korkunç!
- Но ты ужасно длинный!
Ne korkunç.
Боже правый.
Küçük bir kız için ne korkunç bir yük.
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
Tanrım, ne korkunç insanlardı!
Драчуны, деревенщина!
Ne kadar korkunç bir yangındı!
Господи, какой ужасньIй пожар!
Ne kadar korkunç!
Какой кошмар!
Korkunç bir şey oldu. Ne oldu?
- Омота, произошло что-то ужасное.
Ve sonra bu kahraman çocuk o korkunç karanlığa gerçekten geri döndü ve ne yapıp edip, bir şekilde Becky'mizi güvenliğe kavuşturdu.
И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось вывести Бекки.
- Ne şirin bir kedi bu böyle! - Londra korkunç bir yer.
А Лондон такой ужасный.
"Ne kadar korkunç, değil mi Madam?"
"Разве он не ужасен, мадам?"
Ne ile uğraştığını bilmiyorsun. Ya da ablanı ararsan başına gelebilecek korkunç şeyleri.
Ты и понятия не имеешь, какие страшные вещи могут случиться, если ты продолжишь искать свою сестру.
- Anlıyorum. Peki bu korkunç ittifak ne zaman oluştu?
И когда этот грешный альянс состоялся?
- Korkunç bir ne?
- Страшный кто?
- Ne korkunç bir fikir.
Какой ужас.
Adamlar ne kadar korkunç ve çılgınlar.
Как безумен человек в своем страхе.
Ne kadar korkunç! Düşünsenize, ikisi birlikte intihar etmiş.
- Представьте только, двойное самоубийство!
Birbirimizi görmeyeli çok oldu ama, bu korkunç dönemde ne sevgimizi anlatmaya ne de tatlı tatlı konuşmaya vakit var.
Опасно нам и недосуг слова учтивой дружбы говорить.
Ne diyorum size, kasırga diyorum, korkunç bir şeydir.
Говорю вам, что расскажу о торнадо...
Ne kadar korkunç bir hata.
Мне не нужно было приезжать. Сегодня не произойдет ничего замечательного.
- Kendisi ne yazık ki korkunç bir karmaşanın içinde.
Его зовут Леонард Воул. Боюсь, у него жуткие неприятности.
Ne kadar hızlı olsam da onları bu korkunç ıstıraptan kurtaramıyorum.
- Неважно, с какой скоростью я это делаю. К сожалению, я все же не могу еще уберечь их от страшной боли.
Derin ne güzel, korkunç bir şey.
У тебя такая красивая кожа.
Korkunç bir şey, korkunç! Ne oldu?
Это ужасно, Марчелло, чудовищно.
Perşembeyi bu kadar korkunç yapan ne?
Ну... и что такого ужасного в четверге?
Televizyon için korkunç şeyler yazardı, ne sıçandı ama!
Им написана уйма всякого ужаса для телевизионщиков! Такое барахло.
Ne kadar korkunç bir şey.
Ах, какой кошмар.
Pekala söylesene, güya sana yapıyor olduğum o korkunç şeyler ne?
И что такого ужасного, по-твоему, я делаю?
- Bu korkunç karışımdan ne umuyorsunuz?
чего вы ждете от этого цветного винегрета?
- Ne kadar korkunç bir şey!
Какая стрельба, шевалье.
Gerçeklikliğin korkunç bir yanı var ve ben ne olduğunu bilmiyorum.
В действительности есть что-то страшное,.. а я не знаю, что это.
İstediğinizi alın, ne isterseniz alın, ama insanlık adına, beni bu korkunç kafesten çıkarın.
Забирайте, что хотите, тащите, что хотите, но во имя человеколюбия, помогите мне выбраться из этой ужасной клетки!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]