Size minnettarım traduction Russe
211 traduction parallèle
Size minnettarım.
Я вам очень благодарен.
Size minnettarım.
Я это ценю.
Bana davranışlarınızdan dolayı size minnettarım bayım.
Я и правда очень вам благодарен, мистер.
Size minnettarım şerif.
Спасибо, шериф.
- Size minnettarım.
- Я благодарен.
- Oh, size minnettarım.
- О, я очень благодарен.
Size minnettarım ama fazlası yok...
Я благодарна тебе, но ничего больше...
Benimle anında görüştüğünüz için size minnettarım.
Я очень благодарен вам за то, что согласились принять меня.
Size minnettarım.
Так вам признательна.
Dostum, cömertliğinizden dolayı hem kendim hem de müzemiz adına... size minnettarım, ayrıca böyle bir hazinenin ülke dışına çıkmasına da izin vermediğiniz için size Fransa adına da teşekkürlerimi sunarım.
Я благодарю вас от имени музея, от себя лично, за ваш вклад в нашу выставку. Я благодарю вас от имени государства, за то, что вы не дали этому чуду уплыть.
Size minnettarım, Sayın Başkan.
Вы мне должны быть признательны Господин президент.
Dediğim gibi size minnettarım.
я очень благодарна.
Hayatımın değişmesine neden olduğunuz için size minnettarım.
Я вам благодарен за то, что вы круто изменили мою жизнь.
İlaçlamayı bu kadar düzgün hallettiğiniz için size minnettarım.
Я благодарна за то, что вы так быстро все продезинфицировали.
- Size minnettarım Bay Poirot.
Я Вам очень обязана, месье Пуаро.
Onu yeniden mutlu ettiğiniz için size minnettarım.
Я благодарен за то, что вы вновь сделали его счастливым.
Dahası Mavna açıklamalarınız için size minnettarım.
Я даже благодарен вам за концепцию Ковчега.
Tabii ki size minnettarım. Ama bu neredeyse hakaret derecesinde kolay olurdu.
Это любопытно, конечно, но это было бы просто оскорбительно.
Size minnettarım.
Примите мою благодарность.
Size minnettarım.
Я вам очень обязана, я полагаю.
Yapmaya çalıştığınız şey için size minnettarım, ancak sağlam bir vuruşa daha ihtiyacım var.
Я ценю, что вы пытаетесь сделать, честно, но мне нужно еще одну дозу.
- Size minnettarım efendim. - Teşekkür ederim.
- Примите мою благодарность, сэр.
Meseleyle ilgili fikirlerinizi söylediğiniz için size minnettarım.
Да, ну, я, э... понимаю ваши сомнения.
Size minnettarım peder.
Можешь говорить, что хочешь.
- Size minnettarım yoldaş General.
- Мне нравится, товарищ генерал. - Давай, вступай в компартию!
Size minnettarım.
Я вам так благодарна.
Israr etmemem gerektiğini biliyorum, ama size çok minnettarım.
Я знаю, что не должен так делать, но я вам благодарен.
Size çok minnettarım.
Я очень благодарен вам.
Mösyö, size minnettar kalırım. Karşılığında bir iyilik yapar mısın?
Месье, я так признателен.
Buraya gelip atları iterseniz size minnettar kalırım.
Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми.
Size minnettarım.
Я очень призателен.
İlgilendiğiniz için size çok minnettarım.
Хочу выразить вам глубокую признательность за то, что вы пытались помочь.
Size son derece minnettarım.
Я вам очень признательна.
Evet, bunları parayla doldurursanız size minnettar kalırım.
Да, я был бы вам очень признателен, если бы вы наполнили эти сумки деньгами. Но...
Bayan Brubaker, size gerçekten minnettarım.
Миссис Брубейкер, я вам искренне благодарен.
- Size çok minnettarım. - Size 50 kez teşekkür ederim!
Премного вам обязан.
Size minnettarım.
Я благодарна вам.
Size minnettar kalacağım.
Я хочу быть благодарна вам.
Efendim, Cecile'in mektubunu bana ulaştırdığınız için size sonsuzca minnettarım.
Я бесконечно благодарен за письмо Сесиль, что Вы мне передали.
- Çok minnettarım, Madam Dainty. Ve size söz veriyorum. Ağzımdan tek kelime çıkmayacak.
Я очень благодарен вам, мадам Денди, и даю слово, что буду чрезвычайно осмотрителен.
Ama kendim olarak, size ebediyen minnettarım.
Но от лица себя самого, я могу уверить вас, что благодарен вам вечно.
Size ebediyyen minnettarım.
Я вам благодарен.
Bu yaptıklarınız için size minnettar kalırım ama geri dönebildiğimde gerçek bir iş yapmak isterim.
Я благодарен вам за все, что вы делаете, но, когда я вернусь приличная работа то у меня будет?
Yardımınız için minnettarız ama bu, size işimize karışma hakkını vermez. Sadece neler olduğunu bilmek istedim.
Мы благодарны за Вашу недавнюю помощь, но это не дает Вам права вмешиваться в дела личного характера.
Yardım teklifiniz için size minnettarız, Komutan.
Мы ценим ваше предложение помочь, коммандер.
Okampa'lıları bulmamız için, yapabileceğiniz her yardım için, size çok minnettar kalırız.
Мы были бы благодарны за любую вашу помощь в поисках этих... окампа.
Şey, bundan kimseye bahsetmezseniz, size minnettar kalırım.
О. Я буду признателен, если вы никому не расскажете.
Yardım ettiğiniz için, size minnettarız.
Мы благодарны вам за помощь, капитан.
Size veya büroya buraya geldiğiniz için minnettarım.
Не могу выразить, как я благодарен Бюро и лично вам за то, что приехали.
Size gerçekten minnettarım.
Я вам очень признательна.
Evet, ve size çok minnettarım, Bay Dodd.
Спасибo Вам oгрoмнoе, мистер Дoдд.
minnettarım 143
size nasıl yardımcı olabilirim 99
size de 156
size iyi eğlenceler 23
size iyi günler 35
size bir şey sorabilir miyim 51
size iyi şanslar 32
size soruyorum 36
size katılıyorum 43
size nasıl yardım edebilirim 39
size nasıl yardımcı olabilirim 99
size de 156
size iyi eğlenceler 23
size iyi günler 35
size bir şey sorabilir miyim 51
size iyi şanslar 32
size soruyorum 36
size katılıyorum 43
size nasıl yardım edebilirim 39
size güveniyorum 66
size de mutlu noeller 19
size bir mektup var 20
size yardım edebilir miyim 48
size bir telefon var 22
size yardım edeceğim 39
size katılabilir miyim 50
size diyorum 46
size yardım edeyim 68
size yalvarıyorum 169
size de mutlu noeller 19
size bir mektup var 20
size yardım edebilir miyim 48
size bir telefon var 22
size yardım edeceğim 39
size katılabilir miyim 50
size diyorum 46
size yardım edeyim 68
size yalvarıyorum 169