English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ T ] / Tehlike yok

Tehlike yok traduction Russe

178 traduction parallèle
Burada tehlike yok.
А тут все спокойно.
Hiçbir tehlike yok.
Нет никакой опасности.
Tehlike yok. Devam edin.
Не волнуйтесь, просто проходите.
Henüz tehlike yok.
Все это девичьи фантазии.
Tehlike yok. Hayır!
Опасности нет.
- Burada hiç bir tehlike yok, değil mi?
Охотно. Ничего не случится?
Bunda bir tehlike yok! Bu sözümü hatırla, bang!
Если вас не выгонит мадам, то обрюхатит месье.
Tehlike yok.
Всё чисто.
Ve burada henüz gerçek bir tehlike yok.
К тому же, реальной угрозы пока не было.
- Halk için bir tehlike yok?
- Не продставляет угрозы для общества?
Öyle bir tehlike yok. 6 Numara sorun olmaz.
Нет, нет, Такой опасности нет.
- Doğru, tehlike yok.
Опасности нет.
Sensörlerimiz ekipman ve yaşamın varlığını bildirse de, bizim için bir tehlike yok.
Несмотря на то, что датчики сообщают об оборудовании и формах жизни на его борту, пока нет никаких признаков угрозы.
Ama emin olun sizin için bir tehlike yok. Tipim değilsiniz.
Можете успокоиться, вы ничем не рискуете.
Bunda bir tehlike yok şeklinde kendimizi kandırmayalım.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Bizim gibi olan çok kişi var, bir tehlike yok.
Нас так много, что бояться нечего.
Hayır, kesinlikle hiç tehlike yok.
Да нет, это абсолютно безопасно.
Çocuklar yolda değiller, tehlike yok!
Все в порядке, они не на дороге.
Fakat bizim ağacımızda büyük bir tehlike yok.
Hо сейчас на нашем дереве не так опасно.
- Tehlike yok ha? - Hayır.
- Никаких неприятностей, а?
Ortada bir tehlike yok.
Угрозы нет.
- Tehlike yok ki.
- Мы не рискуем.
- Hiç tehlike yok!
- Это совершенно не опасно!
Senin için hiçbir tehlike yok.
В этом нет никакой опасности для тебя.
Hiç tehlike yok.
Никакой опасности.
Postacı bisikletiyle gidiyor, tehlike yok. Hep kendisiyle konuşur.
Почтальон на своём велике.
Hiçbir tehlike yok.
Тут безопасно.
Gezegen için artık bir tehlike yok.
Нет угрозы для планеты.
İştahın bitmesi gibi bir tehlike yok.
Нет опасности в том, что ты портишь себе аппетит.
Ama bu hastalık hakkında her gün yeni şeyler öğrendikleri doğru değil mi? Pekala, şimdi, bugün bana tehlike yok diyorsun.
Ho кaждый дeнь oткpывaютcя нoвыe фaкты oб этoй бoлeзни.
Hiçbir tehlike yok, Ben. Hiç yok.
О кардассианцах беспокоиться не стоит, Бен.
Uzaktan bile ateş edilse, hiç tehlike yok.
Работает как щит для стрелка на крыше.
Artık bir tehlike yok, Lizzy.
Я в совершенной безопасности, Лиззи.
Öyle bir şey akşamımızı gerçekten zehir ederdi ama... öyle bir tehlike yok.
Да, наш вечер не удался бы... Но не думаю, что вашим интересам что-нибудь серьёзно угрожает. Ну, не знаю.
Madenden yeterince uzakta. Bence bir tehlike yok.
Этo бeзoпacнoe paccтoяниe oт шaxты.
Buffy'yle Angel tekrar yatmadığı sürece tehlike yok sanırım.
Пока они будут держаться подальше от койки, думаю, мы будем в порядке.
Başsız Süvari'yi kontrol eden babamsa benim için tehlike yok demektir.
Какая это опасность если это был мой собственный отец... кто управлял Всадником без головы?
- Tehlike yok, efendim.
- Опасности нет, сэр.
Bence bir tehlike yok İlişkimiz garip bir hale gelirse, bence ikimiz de bunu fark edecek kapasitedeyiz
Не думаю, что мы в опасности. Если бы наши отношения и впрямь стали странными думаю, мы оба достаточно разумны, чтобы распознать соответствующие знаки.
Bence makinede çalışmanda hiçbir tehlike yok.
Я думаю, что можешь работать на станке.
Bunda fazla bir tehlike yok ki!
Чтобы не беспокоиться,..
- Tehlike yok mu? - Yok.
Нет, потом.
Sizin için hayati tehlike diye bir şey yok sevgili Bayan, çünkü siz biraz da numara yaptınız.
Но вы, синьорина, притворялись, ведь опасности для жизни не было.
Tehlike teşkil ettiklerinde, onları yok ediyoruz.
Когда они станут угрозой, мы уничтожим их.
Yine de kabul etmeyecekler, böylece tehlike de yok.
Так её и в этот раз не примут, не надейся.
Ama kesinlikle büyütülecek bir tehlike durumu yok.
Могу заверить вас, что нет абсолютно никакой опасности.
Tehlike! Çalışma yok!
Не работать!
Tehlike yok!
Всё спокойно!
Tehlike yok!
Поторопитесь!
Eğer zihni kendi üzerine çöktüyse, onun bilincine erişmen senin için herhangi bir tehlike yaratmaz mı? Bunu bilmenin başka yolu yok.
Если сознание Вашей матери "свернулось на себя", может ли попытка проникнуть в ее сознание быть опасной для Вас?
Emirlere uymayan her asker birimi için tehlike arz eder ve yok edilmelidir.
Любой солдат, не выполняющий приказов, опасен для общего блага... и должен быть устранен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]