As in tradutor Espanhol
99,446 parallel translation
The governor is fully prepared to do everything he can to meet them, but we delivered supplies as an act of good faith, and now we'll need the same from you and the inmates in return.
El gobernador está totalmente dispuesto a hacer lo que pueda para cumplirlas, pero hemos enviado suministros como un acto de buena fe, y ahora necesitamos lo mismo de las internas a cambio.
As in, belonging to us?
¿ Como si nos pertenecieran?
As in, with a door and Chesterfield cookies and people hand-plucking her leg hairs and shit.
Que tenía una puerta y galletas dulces, y gente que le depilaba las piernas con pinza.
Good as in...?
¿ Bien cómo?
As in never, ever having to worry about money again.
Nunca tendríamos que volver a preocuparnos por el dinero.
It can be infuriated by moral superiority, As I did, can sulk in a useless silence Or it may be even more satisfying
Puede enfurecerse por superioridad moral, como hice yo, puede enfurruñarse en un silencio inútil o puede resultarle aún más satisfactorio el permitirse la misma libertad.
Would it be worse than growing up with two people who can not stand Be in the same room as the other?
¿ Sería peor que crecer con dos personas que no pueden soportar estar en la misma habitación que la otra?
And I swear, never again will you play a video game as long as there is breath in my body.
Y juro que jamás volverás a jugar a un videojuego... mientras me quede un aliento de vida.
You're in as much trouble as I am.
Tienes tantos problemas como yo.
[man 2 ] From California in the U.S. to Cairns in Australia... [ man 3] Two will row as two sleep below deck, two hours on, two hours off, 24 hours a day.
CUATRO MUJERES REMARÁN EN EL PACÍFICO Desde California, EE.UU. A Cairns, Australia... Dos remarán mientras dos duermen bajo cubierta, en rotaciones de dos horas, 24 horas por día.
We did a final recruitment in May of 2014, and this is where we met Izzy, Natalia, as well as our two reserve rowers, Lizanne and Meg.
MARZO DE 2014 PATROCINIO ASEGURADO Reclutamos en mayo de 2014 por última vez y ahí conocí a Izzy, a Natalia, y a las dos remeras de reserva, Lizanne y Meg.
[Jean] Isabel has climbed to over-6000-meter peaks in the Himalayas, and when she heard about this, she saw it as a really serious challenge and she wanted to pursue it.
Isabel ha escalado picos de más de 6.000 metros en el Himalaya, y cuando se enteró de esto, lo vio como un reto serio y quiso llevarlo a cabo. PADRES DE ISABEL
[Natalia] The biggest surprise for me is actually how quickly we adapt as human beings, physically and mentally, to a situation that we've put ourselves in.
La sorpresa más grande para mí, es con qué rapidez nos adaptamos como seres humanos, física y mentalmente, a una situación en la que nos metimos solas.
I think as well as the taste sensation, it's also the colors, the array of colors that you get in real food that you just don't get in dehydrated food.
Creo que además de la sensación del gusto, también son los colores, la variedad que tienes en la comida de verdad, que no obtienes con la comida deshidratada.
Mrs. St. Patrick, we'll need you and the kids to participate in the interview as well.
Sra. St. Patrick, necesitamos que usted - y los niños también participen.
I'll call in Donovan for questioning as soon as possible.
Llamaré a Donovan para cuestionarlo cuanto antes.
Marshals are interviewing the inmates who were in the area, but as of now, nobody's saying anything.
Los alguaciles interrogan a los reclusos. Pero nadie está hablando.
Sure as shit we in limbo.
Ya te digo.
Most people feel a little tingle in the fingertips first, as the smallest nerves are paralyzed.
La mayoría de la gente primero siente un cosquilleo en la punta de los dedos, mientras los nervios más pequeños se paralizan.
Hard to do that... seeing as how you're in my bunk.
Eso es difícil, ya que estás en mi litera.
We don't all agree, but so long as we're all in here doing this thing, we think that our justice system should focus on rehabilitation. Yeah?
No todas estamos de acuerdo, pero mientras estemos aquí haciendo esto, creemos que el sistema de justicia debe centrarse en la rehabilitación. ¿ No?
So as you can see, it's, like... way less crowded out here than it is in the dorms.
Como verán, aquí hay menos gente que en los dormitorios.
Unless you can guarantee me that I'm gonna end up in the same ICU as Benny, I don't see what good that's gonna do me.
Salvo que me asegure que acabaría en la misma terapia intensiva que Benny, eso no me servirá de mucho.
You know, I ain't seen Flores in a while either. How long before you count somebody as missing?
No veo a Flores hace mucho. ¿ Cuánto debe pasar para llamarla desaparecida?
It's creepy as fuck in here!
¡ Me cago de miedo aquí dentro!
I want everyone as a witness when I tear off that mama bear costume you strut around in so proud.
Quiero que todas presencien cuando te arranque ese traje de mamá osa con el que te pavoneas tan orgullosa.
Oh, yeah, I have literally zero idea why I would do that, seeing as how you just locked me in a shithole for no reason!
No sé por qué habría de hacerlo. ¡ Me encerraste en un cubículo de mierda sin motivo!
So, either you're an asshole who knew that women in here are so desperate you could hook yourself an eight, or you're as batshit as Lorna, in which case, match made in heaven.
O eres un imbécil que sabía que son mujeres desesperadas y te llevarías una linda, o estás tan loco como Lorna y, en ese caso, son tal para cual.
- Bulleit's as good as it gets in here.
- Lo mejor que tenemos es Bulleit.
In fact... it is heavy as hell.
De hecho, es un gran peso.
State numbers come in, you give them to us as they come.
Danos las cifras estatales cuando lleguen.
The Lagrangian must be constructed in such a way as to respect the transformations we saw.
Grossman tenía razón al considerarlo. El lagrangiano debe ser construido de tal manera que respete las transformaciones que hemos visto.
Or witnessed the horror in an infirmary as sepsis overtakes a body?
¿ O presenciado el horror en una enfermería mientras la sepsis se apodera de un cuerpo?
Albert Einstein has engaged in a profit-grubbing promotion of his theory, as our country suffers deprivation and indignity.
Albert Einstein se ha dedicado a promover su teoría buscando obtener beneficios ahora que nuestro país sufre privación e indignidad.
"I admire Lenard as a master of experimental physics. But he has not yet produced anything outstanding in theoretical physics."
"Admiro a Lenard como un maestro de la física experimental, pero todavía no ha producido nada excepcional en la física teórica".
That huckster Weyland listed me as a coming lecturer in the program.
Ese traidor de Weyland, él me anotó como un próximo conferencista en el programa.
Albert Einstein has engaged in a profitgrubbing promotion as our country suffers deprivation and indignity.
Albert Einstein está ocupado gastando mucho en publicidad mientras el país sufre de pobreza y deshonra.
We should not have to give up any part of ourselves in order to be treated as equals.
No debemos ceder ninguna parte de nosotros para poder ser tratados como iguales.
I love this life, but I will not be treated as an afterthought in it.
Amo esta vida, pero no seré tratada como una ocurrencia tardía.
You may engage in as many dalliances as you like, but when you have made a commitment to me,
Puedes ocuparte de los coqueteos que quieras, pero cuando hagas un compromiso conmigo, yo soy primero.
A healthy German spirit must deflect from itself the foreign spirit of Judaism, which arises as a dark power everywhere. And which is so clearly designated in everything that belongs to Einstein's theory.
Un espíritu alemán saludable debe alejar de él el espíritu ajeno del judaísmo que se levanta como un poder oscuro dondequiera, y que está tan claramente diseñado en todo lo que pertenece a la teoría de Einstein.
Paddlin'upstream, trying to steer things in the right direction, and as soon as I feel like I'm gettin'somewhere...
Nadando contracorriente, intento enderezar las cosas y hacer lo correcto, y tan pronto creo que estoy llegando a buen puerto...
In fact, they lacked any evidence indentifying the defendant as a suspect before they searched him.
De hecho, no tenían ninguna evidencia que identificara al acusado como sospechoso antes de revisarlo.
Meet the artist formerly known as Terrence Linklater, AKA the ghost who masterminded the armored car heist, in the flesh.
Te presento al artista conocido anteriormente como Terrence Linklater, alias el fantasma que planificó el atraco al camión blindado, en persona.
Long as it's in pleated pants.
Mientras sea con pantalón de vestir.
I mean, if I were in your shoes, I'd sure as shit rather have someone like me nearby, instead of running my mouth to every Tom, Dick and Harry about the eight million cash you're swimming in.
Si yo estuviera en tu lugar, seguro preferiría tener a alguien como yo cerca y no contando a medio mundo sobre tus ocho millones en efectivo.
The redneck, drinking whiskey as he walks... believes that Adam and Eve had every right to take that apple... for, if God were kind... why would he forbid them from partaking in that delicious fruit?
El sureño, que bebe whisky mientras camina, cree que Adán y Eva tenían el derecho de tomar la manzana porque, si Dios era bueno, ¿ por qué les prohibiría saborear esa fruta deliciosa?
And... And as you expand, we'll keep a cap on the number of new accounts we take on, in contrast to these bigger firms who can easily swallow you up.
A medida que se expanda, limitaremos el número de cuentas que tomamos, a diferencia de firmas más grandes que lo absorberían fácilmente.
Oh, really? Is it as corrupt there as it is in Chicago?
¿ Allí hay tanta corrupción como en Chicago?
If we drag Del Rio in here on anything, it does not matter what it is, it doesn't have to stick, so long as we know that he sees that we're holding Marty Byrde, too.
Debemos arrestar a Del Rio por algo, no importa que no sea sólido, en tanto él vea que también tenemos a Marty Byrde.
And yet if I died tomorrow, I would be remembered as the man who ushered in the nuclear age.
Y aún así, si me muriera mañana, sería recordado como el hombre que marcó el inicio de la era nuclear.
as instructed 23
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
intelligence 152
instead 1488
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186
indians 76
insight 19
intelligence 152
instead 1488
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
insurance 186