English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ I ] / Is that a deal

Is that a deal tradutor Espanhol

1,286 parallel translation
So... one excited colleague to another... is that a deal?
Así que... de un colega emocionado a otro... ¿ Tenemos un trato?
Is that a deal?
¿ Trato?
Is that a deal, Ecki?
¿ Todo bien, Ecki?
Is that a deal?
¿ Hay trato?
Is that a deal?
Es un trato?
The big deal is that all of my confidence as a gay man is based on that moment - And now it's a lie
El problema, es que toda mi seguridad como gay, estaba basada em ese momento Y es una mentira.
That's what... a deal is.
Así es como así es un pacto.
Here at the Balboa Tribe, I do think that they work a great deal more than what is necessary.
Aquí, en la tribu Balboa, creo que trabajan mucho más de lo que es necesario.
That's not the way to deal with it, is it? We've a contract, we've rights. !
¡ No es la manera de resolverlo con él, no!
The policy says there's a network, the policy says that network is evil they want to infiltrate our classrooms, they want to take our society they want all our women to wear, you know, veils and this is what we have to deal with and therefore since we know it's evil let's just kill it
La política dice que hay una red, la política dice que esta red es malvada, quieren infiltrarse en nuestras aulas, quieren apoderarse de nuestra sociedad, quieren que todas nuestras mujeres usen velos, y esto es lo que tenemos que enfrentar
And in very same idea that light and truth go together, it turns out that a great deal of what light gives us is an illusion.
Y en el mismo sentido, la idea de que la luz y la verdad van juntas, se transforma en el hecho de que lo que más da la luz es ilusión.
three bars, two restaurants... This is a great deal for us... for Avellaneda. 200 jobs, money that will stay in Avella...
concesiones para tres bares y dos restaurantes, esto es una reactivación muy importante que queda aquí, en Avellaneda, esos 200 puestos de trabajo es un capital que nos queda...
Now, what about the Armani deal? Is that gonna be completed in my lifetime?
¿ El negocio con Armani se va a completar mientras esté viva?
You were the ones that taught me that making a record is business... and find the best business deal you can.
Ustedes me enseñaron que esto era un negocio... y que buscara el mejor trato posible.
I'm concerned about my future all of a sudden... and we have no contract that says what the deal is.
Me angustia mi futuro, compréndelo. Y no tenemos un contrato de nuestro arreglo.
If it stays that way, you'll live, which is a better deal than if your husband was still in charge.
De esa manera, vivirá, y eso es mejor que si yo fuera su esposo.
What I say is that anything to do with the world all of which deal, suppress society. And when you are miles with officers or miles with dogs miles with friends or miles with any f.
Lo que digo es que la manera en que se conducen en el mundo, el papel que juegan, oprime a los pobres, aunque sean amables con sus sirvientes, o amables con sus perros, o amables con sus amigos, o agradables con cualquiera.
The deal is that Lorraine left the three of us the house.
Lorraine nos dejó la casa a nosotros tres.
Tell them all that the deal is a dream... and that the Purifiers are history.
Diles que el trato es un sueño. Que los Purificadores son historia.
That piece of ass you call a secretary is at the station right now making herself a deal.
Esa zorra que llamas secretaria está haciendo un trato con la Policía.
The ride itself is such a bitchen deal, so rewarding... It becomes so important to you that it becomes the object around which you plan your life.
tan gratificante tan importante para nosotros... que toda nuestra vida se ordenaba en torno a eso.
It lent itself to a wonderful film called "Le Magnifique"... which was the quintessential Z movie, that is to say... a European movie that few people knew about stateside... but which had a great deal of American-style... entertainment value built into it.
O a una maravillosa película titulada "Le Magnifique"... que era la esencia de lo que era una Z movie... una película europea que poca gente conocía... pero con una gran dosis de estilo americano... que le daba su valor de entretenimiento.
Helping one needy person in secret is not that big of a deal
Ayudar a una persona necesitada en secreto no es gran cosa.
Most actors learn early on that the editor is the one to make friends with...'cause their performance depends a great deal on the editor... and the taste and the talent of the editor.
Muchos actores aprenden rápido que es bueno hacerse amigo del editor... porque su actuación depende mucho del editor... y del gusto y talento del editor.
Well, certainly there is an underlying modicum of truth in all of them, but that truth is considerably obscured by I think a great deal of speculative and inventive material.
Sin dudas hay, podrнamos decir... hay cierta... una pequeсa porciуn de verdad en todo esto. Pero esa verdad es oscurecida considerablemente... por una gran cantidad de material especulativo e inventado.
Or maybe the thing you really want to save me from is life... that messy bit of business that everyone else has to deal. But not you, locked up in Xanadu... safe from feeling anything that might come close a human emotion... I saw you fall.
Veo un hombre que vive en una mansion de 10000 metros cuadrados.... y cuyo unico toque de decoracion personal es una television de plasma de 42 pulgadas.
Okay, you know what, I don't want you to think for a second that I think I know how I would deal with this situation and I'm sure that you've thought about it a gazillion times, but the fact that there is an answer out there waiting for you inside of you,
Vale, sabes qué, no quiero que pienses ni un segundo que pienso que sé como llevaría yo esta situación y estoy segura de que has pensado sobre ello un billón de veces, pero el hecho es que hay una respuesta ahí fuera esperándote, que no quieres saber, así que puedes quitarla de la mesa, moverla.
I know you said you didn't want it to be a big deal but it is to me, so... I wanted it to be that way to you too.
Ya se que tu dijiste que no querías que esto fuese una cosa grande para mi, así que... yo quería que eso fuese así para ti también.
Now, that is my friend... and she is here in desperate need of some girl talk... and in case you haven't noticed, I am a girl... and this, right here, is what it's like to have a girl in the band... So all of you, deal!
Ahora, ella es mi amiga... y está aquí desesperada por hablar con otra chica... y por si no Io notaron, yo soy una chica... y esto pasa cuando hay una chica en la banda... así que todos, ¡ tolérenlo!
Bette, it is obvious that you have gone to a great deal of trouble to prepare for this presentation.
Bette, es evidente que usted se ha molestado mucho para preparar esta presentación.
Is it really that big a deal?
Todo esto es tan importante?
- You know what? That is not necessary. - We had a deal.
Bien, sabes qué, eso no es necesario.
- Yes, marriage is a big deal and everything but I don't think it's as big of a deal if you're not the one proposaling it, because you're not the one that thought of it in the first place and asked the other person to do it.
Pero no creo que sea tan serio si no eres tú el que lo propone, porque no eres el que lo pensó en primer lugar y le propusiste al otro.
Okay, I know this is awkward, but let's keep in mind we agreed that you and I were just a casual deal, two consenting adults, no strings, no drama.
Sé que es una situación incómoda, pero no olvidemos que acordamos tener una relación casual entre adultos, sin compromisos, ni reproches.
I wanna see what that counselor is telling Dad. No big deal.
Quiero ver qué le dice esa consejera a papá.
Look, I can imagine how hard it is for a mother... to have to deal with some shit like that.
Imagino lo difícil que es para una madre tener que aguantar esta mierda.
I don't know what the deal is. I don't know if it's... if at this point it's a function of our materials or our level of energy that there are too many conditions that are working against us, because the humidity's so high.
No sé que fué, si un problema con los materiales, o nuestro nivel de energía, o si hay muchas condiciones en nuestra contra, o mucha humedad.
Is that really how you deal with your problems?
Esa es tu manera de enfrentarte a tus problemas.
There is this European company that we're trying to make a deal with, okay?
Hay una compañía europea con la que tratamos de firmar un contrato.
I mean, you probably don't know how big of a deal that is, but for a guy like me, it's big - very, very big,
Tal vez no sepas cuánto significa eso para alguien como yo. Mucho.
Is that a big deal that I'm smiling?
¿ Hay algún problema con eso?
Well, I think I can say with a great deal of confidence that the man is not interested in writing.
Creo que puedo afirmar con toda seguridad, que no está interesado en escribir.
- What is this we hear in the news that you have a new deal with a new manager?
- ¿ Qué es esto que escuchamos de que tienes un nuevo contrato con un nuevo mánager?
Stuff like that is a very big deal to moms.
Estas cosas son importantes para las madres.
Now I gotta deal with the fact that I am in a career that is going absolutely nowhere.
Ahora debo encarar el hecho de que mi carrera no me va a llevar a ningún lado.
I'm getting the deal done because that is what the client wants.
Voy a conseguir el arreglo porque es lo que quieren los clientes.
A lot of people would love to see this deal fall apart... for a myriad of reasons... but it is my job to make sure that it succeeds.
A mucha gente le gustaría ver que esta fusión no se haga por miles de razones pero mi trabajo es hacer que tenga éxito.
And I said to him that didn't sound like a very good, uh, deal, uh, when you're a one-third partner of a project that is just, you know, bringing in bucket-loads of money and you're suddenly cut out of the deal.
Le dije que no sonaba muy bien... cuando tienes un tercio de un proyecto... que está ganando dinero a palas... y de repente te apartan.
So the basic deal is that this stuff could be cut into a show later on, but who knows what look I had, whether I had the black bandanna or no bandanna.
Lo esencial es que todo esto puede convertirse en un documental... pero quién sabe cómo me veo, si uso el pañuelo negro o no.
I think one way of doing it is... make a big deal at the school afterwards... that, " Oh, this team has been successful.
Pienso que una manera de hacerlo es... Hacer después un trato grande en la escuela... eso, " Ah, este equipo ha tenido éxito.
But what, in the end, all this comes down to, is how we deal in life with the problems that we have to face.
Pero en el fondo, todo esto se reduce a una cuestión de cómo resolvemos en esta vida los problemas que se nos plantean.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]