Like a bird tradutor Espanhol
1,356 parallel translation
- You just sang like a bird, didn't you?
Usted acaba de cantar como un pajaro, ¿ no?
It flies like a bird now.
Vuela como un pájaro ahora.
You better get out of our way or he'll crush your skull like a bird egg and make all the goop run out.
Les conviene apartarse del camino. O les aplastará el cráneo como un huevo de ave y hará que salga toda la viscosidad.
Like a bird.
Como un pájaro.
Bernd Elias... it must have been a painful thought to her to realize that she was like a bird in a cage and we, over here in Switzerland were free to do anything we wanted to do.
Bernd Elias... Debe haber sido un doloroso cree que ella Para darse cuenta de que ella era como un pájaro en una jaula... aquí en Suiza Eran libres de hacer todo lo que quería hacer.
Flying like a bird.
Ha volado como un pájaro.
♪ But no, it can't be true ♪ I could fly if I wanted to ♪ Like a bird in the sky
Mas no, no puede ser verdad si yo quiero, podré volar como un ave por el cielo si creyese que puedo volar volaría sin más.
Hanging on those phone poles all day like a bird.
Aferrado a los postes de teléfono todo el día.
Whereas I, yeah I, like a bird on the wire.
Mientras yo, como un pajaro en un cable.
Like a bird on the wire...
Como un pajaro en un cable...
Like a bird out over that water.
Como un pájaro encima del agua.
I thought she'd fly away like a bird.
Pensé que saldría volando como un pájaro.
You're like a bird clawing at its cage.
Eres como un pájaro luchando en una jaula.
Fly in the sky, free like a bird.
Vuela en el cielo, vuela como un pájaro.
'He was cagey at first,'but a few shots of JD and he was singin'like a bird.'
'fue reservado al principio,'pero, unos tragos de JD ( Jack Daniels ) y estaba cantando como un pájaro.'
I want to fall free and then soar like a bird.
Quiero lanzarme y luego volar como un ave.
I feel like a bird in a cage.
Me siento como pájaro enjaulado.
Like a bird.
Cual pájaro.
But in the depths of my heart, there's been an awful fear... sometimes that I couldn't go on... without Richard, sitting there calmly reading the Times... while I crouched like a bird and gradually revived.
Pero en el fondo en el corazón, Me siento un terrible miedo... que, a veces, no podía seguir adelante... sin Richard, sentado allí en silencio, leyendo el Times... mientras retráctil renace como un ave.
Sang like a bird.
Cantó como un canario.
Fly away like a bird.
Volar como un pájaro.
Like a Bird...
Como un pájaro...
LIKE A BIRD, SHE CAN SING.
Yo ni siquiera puedo cantar la del pollito.
Also, flap and make noises like a bird.
Mueve tus brazos como un pajaro.
But I've never had a dream of myself flying like a bird.
Pero nunca he tenido un sueño en el que volara.
You eat like a bird.
Come... como un pajarito.
I hear that the expression "eats like a bird" is really a falsity because birds really eat a tremendous lot.
Tengo entendido que la expresión : "Come como un pajarito"... en realidad, es una mentira.
And hold onto it like you have a bird in your hand.
Agárralo como si tuvieras un ave en la mano.
It was like a beautiful bird flapped into our drab cage and made those walls dissolve away.
Era como un hermoso pajaro aleteando dentro de nuestras celdas oxidadas que hizo desaparecer estas barras.
So if you take a man who's always been active all his life and then in flight he ends up here it's like caging a bird.
Así que si usted toma un hombre que siempre está estado activa durante toda su vida Y luego en vuelo termina aquí Es como un pájaro enjaulado.
Her heart is beating wildly like the wings of a caged bird.
¡ Como una mosca prisionera agita las alas ese pequeño corazón!
A little bird... who said you were like lovers.
Es un rumor. Dicen que parecíais novios.
I got your bird just like I promised.
Tengo a tu pájaro tal como lo prometí.
He's getting married to that bird from the abattoir that looks like Ted Rogers.
Se casa con esa chica del matadero que se parece a Ted Rogers.
She's a monster, just like the Hydra...,... and the nemean lion and the stymphalian bird.
Es un monstruo, igual que la Hidra el León de Nemea y las Aves del Estínfalo.
So if this was a spy bird, why was it moving like a star?
Si es un satélite espía, ¿ por qué se movía como una estrella?
I would like to volunteer to take this old bird out of her misery.
Me ofrezco a sacar a la vieja de su agonía.
I'd want some meek little home bird, who'd let me go wherever I want, do whatever I like, and not a word of complaint.
Me gustaría un pajarito hogareño y sumiso, que me dejase ir donde quisiera, hacer lo que gustase y ni una palabra de queja.
Pretend you are a bird, sing like a cuckoo.
Finge que eres un ave, canta como el cuclillo
Soaring over the towns below like a giant bird.
Flotar sobre las ciudades, como un ave gigante.
But Bird is not about to walk away from something like that, is he?
Pero Bird no está dispuesto a irse de algo así, ¿ verdad?
Hey, the Duke of rock's gettin'ready to walk, but I want you to stick around, because we got a brand-new morning man... looks like Big Bird to me... coming next on W4106 FM.
Hey, el Duque del rock ya está a punto de irse, pero quiero que os quedéis, porque tenemos a un nuevo hombre en las mañanas... es como un pajarraco... a continuación en W4106 FM.
Would you like a new bird?
¿ Quieres un pájaro nuevo?
Well imagine flying a bird that, ah... lands like a Harrier, hovers like a Bell JetRanger, and accelerates like a Prometheus Booster.
Pues imagínate volando un pájaro que, ah... tierras como un corredor de cross, se cierne como una campana JetRanger, y acelera como un Prometeo Booster.
More like glimpsing a bird sapling through a thick fog.
Fue como vislumbrar un pequeño pájaro a través de la niebla.
Where would a bird learn a phrase like that?
¿ Donde aprendería el pájaro una frase como esa?
The blunted boredom rises from the gorge of her insufferable lips, and floats like the tedious feather of a long dead bird until it lands, naked with tired memory, next to your fleshy feet
El aburrimiento blunted se levanta de la Quebrada de labios insoportable y flota como la pluma tediosa de un pájaro muerto hace mucho tiempo hasta que aterriza, desnudo con cansado memoria, junto a sus pies carnosas
He flicks a flaming match into his bird's nest, and the geezer's lit up like a leaking gas pipe.
Le tira un fósforo encendido... le tira un fósforo encendido en el pecho y el tipo se prende fuego como un tubo con fuga de gas.
I take a bird like you downtown, you get a lawyer, you post bail.
Si trinco a un pájaro como tú, pillas un abogado, y sales con la fianza.
"... plummeting towards the earth like a falling bird... "
"... deslizándose hacia la tierra como un pájaro en picada... "
Cooped up there in the dark all day, like a friggin'bird trapped in the rafters.
Todo el día metida ahí arriba como una lechuza.
like a virgin 32
like a dream 34
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dog 69
like a dream 34
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dog 69