Like a family tradutor Espanhol
4,364 parallel translation
This video is like a family vacation.
Esto es igual que un video de vacaciones familiar.
it was a video game and you see this kind of freaky girl attacking an older man and then it kind of all goes in reverse ending with it being like a family vacation and they're taking a photo together.
de un juego y ves a una niña atacando a un hombre y todo esta como en reversa finalizando con la familia empezando su vacación y tomando una foto juntos.
Think of it like a family trip.
Piensa en ello como un viaje familiar.
Like a family member who has died.
Como un pariente que haya muerto.
We worry every time you disappear. You know, like a family would.
Nos preocupamos cada vez que desapareces, ya sabes, como una familia lo haría.
I don't know... invite me like some sort of buffer against your family?
¿ No sé, me invitaste para frenar un poco a tu familia?
You ever met a family like that?
¿ Alguna vez conociste a una familia así?
We're like family. If, by family, you mean a - a wasps'nest.
Somos como una familia... si pensamos en la familia como un nido de avispas.
Esther and I really think of you as someone close to us, like you're really family.
Esther y yo pensamos realmente de ti... como alguien cercana a nosotros, como que eres realmente familia.
It must be wonderful to have a family like that.
Debe ser maravilloso tener una familia así.
All I've ever done is treat you like a member of our family, but you know what?
Todo lo que he hecho es tratarte como un miembro de nuestra familia, ¿ pero sabes qué?
Looks like I'm in line for a big commish from the Brunei royal family.
Parece que estoy en la línea para un gran comisionado de la familia real de Brunei.
I would also like to offer a heartfelt prayer to the family of James Addison, who was killed this morning while unloading the ice shipment.
También quiero ofrecer una sentida plegaria por la familia de James Addison, que ha muerto esta mañana al descargar el hielo.
You pretended to like me to fulfill some fantasy of having a family.
Pretendiste que te gustaba para poder llenar esa fantasía tuya sobre tener una familia.
It may be someone else altogether. But I don't believe in coincidence. So I thought I would just come up here... and I must ask you to help me find out... is there's someone in your family... who doesn't like me so well.
Podría ser otro Dickman, pero por lo general... yo no creo en las coincidencias, así que pensé en venir aquí... a consultarte, para preguntarte si puedes ayudarme.
They were basically like a second family.
Ellos eran básicamente como una segunda familia.
I've never really felt like I was part of a family before.
Nunca habia sentído como era ser parte de una familia antes.
A store is nothing without its staff, like a home is nothing without its family.
La tienda no es nada sin su personal, así como la casa no es nada sin la familia.
And if you see anyone who looks like family, don't you dare stop for them!
Y si ves a alguien que parece familia, ni te atrevas a parar.
Now, don't we look like the perfect family?
¿ Ahora, no nos parecemos a la familia perfecta?
But if you betray the Medici family again, I will have you gutted like a pig.
Pero si traicionais a la familia Medici otra vez, haré que os destripen como a un cerdo.
I grew up in a show business family and I've seen all of the bull shit, and I don't like it.
Crecí en una familia de gente del negocio y he visto la porquería y no me gusta.
Let's just say there was a nice little white family, just like yours, but white, living in a nice little white neighborhood, willing to pick up the responsibilities, take care of the child.
Supongamos que hubiera una hermosa familia de blancos, como la tuya, pero de blancos, que viviera en un hermoso vecindario de blancos y que estuviera dispuesta a asumir la responsabilidad de cuidar a la niña.
Yeah, our family tree is more like a forest.
Sí, nuestro árbol familiar es más como un bosque.
Not to a man who's been betrayed by your family like Cliff has.
No a un hombre que ha sido traicionado por su familia como Cliff tiene
It's a relationship where you're getting along since you're still kids, more like family maybe?
Es una relación en la que se conocen desde niños. Como si fueran familia, ¿ entiendes?
You guys like to eat a lot of candy in your family?
¿ Les gusta comer muchos dulces en tu familia?
The culture behind it, of being one, of being a family, if people can just treat each other like people treated each other at EDC, this world would be a lot better place.
La cultura detrás de él, de de serlo, de ser una familia, si la gente puede simplemente. Tratar a los demás como personas tratadas sí en EDC, este mundo sería mucho mejor.
Your squishy meat family is lucky to have a good man like you.
Tu familia de carne suavecita tiene suerte de tener a un buen hombre como tú.
... giving him a chance, it's that I don't like the idea of some random guy off the street being invited to stay in my house with my family.
SECUNDARIA MORIARTY... darle una oportunidad, es que no me gusta la idea de que un tipo cualquiera sea invitado a quedarse en mi casa con mi familia.
Yes, I understand you people like to keep everything in the family.
Sí, entiendo que a ustedes les gusta mantener todo en familia.
- I guess my question is - How could anyone allow Something like this to happen to their family?
Creo que mi pregunta es - ¿ Cómo podría alguien permitir que algo como esto le suceda a su familia?
Be a man who guards his family to the last, like your brother.
Sé un hombre que proteje a su familia hasta el final como tu hermano.
It's, like, a big deal to have a doctor in your family.
Es algo muy importante tener un médico en la familia.
Wait. Ali's describing the Busy Bee Inn. I used to go there like a million years ago with my family.
Lo que Ali describe es la pensión Busy Bee, yo iba ahí un millón de veces con mi familia.
I'd like to have a more precise picture of the Simons family, starting with Alex.
Me gustaría tener una idea más precisa de la familia Simons...
You know, it was like a funeral, losing a family member.
Usted sé, era como un funeral, la pérdida de un miembro de la familia.
You need your family around you at times like this.
Necesitas a tu familia a tu alrededor en momentos como este.
It's a career choice motivated by the soul-numbing fear that I might end up - like the rest of my family.
Es una elección de carrera motivada por el temor de adormecer el alma... de que podría terminar como el resto de mi familia.
You put your family through hell, and I for one would like to know why.
Hiciste que tu familia pasase por un infierno, y a mí por lo menos me gustaría saber por qué.
Came from a family like mine, where fighting was a second language.
Vino de una familia como la mía en la que la lucha era nuestra segunda lengua.
Looks like a Lady Gaga family reunion.
Se ve como una reunión familiar de Lady Gaga.
Your family treats women like animals
Tu familia trata a las mujeres como animales.
Nothing like a little family trauma to remind you of why you divorced someone.
Nada como un pequeño trauma familiar para recordarte por qué te divorciaste de alguien.
Look, the good reverend Jim and his family Are all a little new-agey and hippie-dippy like, But they're clean as a whistle and pillars of our community.
Mire, el buen reverendo Jim y su familia son algo new-age y hippies, pero están tan limpios y son pilares de nuestra comunidad
I just... It's like we slipped, and before we knew it the whole reason we started dating or... - had a family just...
Es como que nos dejamos estar y antes de darnos cuenta las razones por las cuales comenzamos a salir o tener una familia se- -
Yeah, it's important to... feel like you belong somewhere... have that, you know, strength... that you get with family.
Sí, es importante... sentir que perteneces a algún sitio... tener eso, ya sabes, fuerza... lo que tienes con una familia.
Therefore, I'd like to suggest a system whereby... under our supervision, of course... The guerrera family can traffic alcohol into the city of New Orleans for a profit.
Por lo tanto me gustaría sugerir un sistema por el que... bajo nuestra supervisión, por supuesto... la familia "guerrera" puede traficar con alcohol en la ciudad de Nueva Orleans por un beneficio.
Back home, a girl like me, pregnant and not married..... she has to hate herself for the shame she's brought to her family.
Volver a casa, una chica como yo, embarazada y no casada... se odiaría a sí misma por la vergüenza que habría traído a su familia.
Yeah, well, a nice family like you shouldn't have to deal with that type of nonsense.
Sí, bueno, una linda familia como la suya no debería tener que andar lidiando con semejantes tonterías.
And my family actually like me.
Y le gusto a mi familia.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55