English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ L ] / Like usual

Like usual tradutor Espanhol

498 parallel translation
You just sit there like usual.
Quédate ahí sentado como de costumbre.
And don't be late like usual!
¡ Y no hagas como de costumbre, que siempre llegas tarde!
Well, like usual.
Como de costumbre.
We get out of the car like usual.
Bajaremos del coche como siempre.
All I know is 15 cents worth, like usual, Mr. Vandergelder, and that includes everything that's decent to do to a man.
Todo lo que sé, vale 15 centavos, como de costumbre, Sr. Vandergelder, y eso incluye todo lo que es decente hacerle a un hombre.
He was just old Barney, like usual.
Era el viejo Barney, el de siempre.
These men don't look like usual mourners.
Los hombres tienen un aspecto distinto.
You can call me Hector, like usual.
Puedes tratarme de tú, como de costumbre.
Like usual.
Como siempre.
They are like usual.
Como siempre.
So we were a smash, like usual.
Éramos un éxito, como de costumbre.
- Senior staff, like usual?
- ¿ Los ejecutivos, como siempre?
No, it's not a tumor. But some of your levels are strange, like your red blood cells. They're lower than usual, but within the norm.
no es cáncer, pero están preocupados poco los glóbulos rojos... a las afueras de lo común, no significa nada, pero..... tendrá que hacer algunas comprobaciones más si tengo cáncer en cualquier lugar, me dicen
Now then, if we run around together for several months, the usual thing... you'd find out that I don't like carrots...
Si saliéramos juntos durante varios meses, según la costumbre, averiguaría que a mí no me gustan las zanahorias...
" Would like to have you drive, usual terms.
Nos gustaría que lo condujese. Bajo las condiciones habituales.
"It seems like we've been more lonesome for you than usual this past month."
Te hemos echado de menos más que de costumbre este mes ".
The usual small ads like this...
Los pequeños anuncios habituales como este...
I take it you'd like some place out of the usual, sir?
¿ Entiendo que le gustaría algún lugar fuera de lo habitual, señor?
- Not at all like your usual self.
- En absoluto en tu forma habitual.
He stands in battle and gets shot at so that sanctimonious little skinflints like you can run around in safety doing business as usual.
Arriesga su vida en combate para que los petimetres como usted sigan en la ciudad haciendo sus negocios.
Well, you see, you cannot go through the usual channels with a thing like this.
Bueno, verás, no se pueden utilizar los canales usuales con una cosa así.
You'd like us to do the same as usual, wouldn't you?
¿ Tenemos que hacerlo como siempre, no?
- The usual jokers. - Like hell!
- Los bromistas habituales - ¡ Demonios!
- The usual boasting, I'd like to see you try.
- ¡ El típico fanfarrón! Me gustaría verlo. ¿ Sí?
Remember, I have my own chapel at home if you'd like to get married without the usual Acuna fuss.
Tengo una capilla en casa por si queréis casaros sin el típico jaleo de los Acuña.
The usual way to begin would be with the English alphabet... but I should like to impress His Majesty... with the way English people feel.
Lo normal sería empezar con el alfabeto inglés pero me gustaría impresionar a Su Majestad con algo auténticamente inglés.
It's the usual set up for clubs like the Regent Club, Frankie.
Tú estás tras esto.
Sir, our usual defense against tanks is to call for artillery... and then run like a jackrabbit.
Señor, nuestra defensa normal contra los tanques es pedir artillería... y correr como una liebre.
I'm sorry that my message ended into the drain like my brother Pecorino said what a bravery coming down the house I wish to beg you not to follow us but I'm not strong enough don't be reckless as usual with the vespa bye.
Qué audacia venir hasta casa... Querría evitarte que nos sigas, pero no tengo fuerzas para ello... No seas temerario con la Vespa...
That sounds to me like one of those compliments that hide the usual reproach : Dolce farniente.
Su observación oculta la crítica de costumbre : el "dolce far niente".
I expect you would like Turkish, as usual?
Deduzco que querrás comida turca, como siempre.
Nowadays it is very usual to hear an executive complaining like this.
Hoy en día que un ejecutivo se queje así resulta muy actual.
I like you much better this way than the usual way.
Me gustas más así que de tu manera usual.
We'd spotted them earlier in the afternoon and like hunters, we tracked them at a distance... instead of hounding them as usual with our name-calling and teasing
Los habíamos observado anteriormente por la tarde así que como cazadores, los seguimos guardando cierta distancia... en vez de perseguirlos como de costumbre gritando sus nombres y acosándolos
A river like the River Love like the River Love, sings the broadening Seine and at night the Milky Way accompanies its tender golden murmur and also the railway with its usual muffled din.
Un río como el Río del Amor y por la noche la Vía Láctea acompaña su tierno murmullo dorado y también la vía férrea con su usual fragor sordo.
- l can't afford a brand like that My usual brand. Cheap, not that expensive stuff
Ese es muy caro, ponme del barato.
It sounds like the usual MO.
Bueno, suena como el clásico correo.
Rena greeted me like an old friend, as usual.
Rena me recibió como a un viejo amigo, como de costumbre.
Hello, sir, would you like some oranges, as usual?
¡ Hola, señor! ¿ Quiere las naranjas como de costumbre?
Yeah, he ain't like the usual kid with a gun.
Sí, no es el típico muchacho con revólver.
But now, from the kindness of his heart, he would like a child... without the trouble and the problems... and discomforts of going through the usual channels.
Pero ahora, como muestra de generosidad, querría un niño, sin los problemas e incomodidades... de conseguirlo a través de los canales habituales.
I'm not straying from the subject, and if I do, that's my real subject, exactly like a car that strays from its usual path 56 00 : 07 : 20,992 - - 00 : 07 : 24,556 because a flood forces it to drive across fields to reach the road to Paris.
No me aparto del tema. Entro en profundidad en el asunto. Exactamente como un auto empujado fuera de su trayecto normal.
Sounds like the usual cod liver oil gang!
Suena como la pandilla usual de aceite de bacalao.
You know how much that kid means to me, and how close we've always been not like the usual brothers!
¡ Sabes lo que este chico significa para mi, y lo cercanos que hemos sido siempre no como hermanos normales!
Like it was usual, like I was always welcome.
Como si fuera costumbre, como si yo estuviese siempre invitado.
Like the ring there on the dot, as usual.
Como Rigg, que siempre llega a la hora.
Tell him it's only because I like his smiling face, et cetera you know, the usual horse manure.
Dile que es sólo porque me gusta su cara sonriente, etcétera sabes, lo típico.
Not the usual formation, but coral that sticks up like big overgrown railroad spikes.
En el fondo hay coral. No la formación normal, sino coral que sobresale como clavos.
Looks like they're up to their usual games down there.
Mire allá, lo de siempre.
And the more usual, like being shut in : claustrophobia, Fear of open spaces : agoraphobia.
Y los hay más frecuentes, a estar encerrado, la claustrofobia... el miedo a los espacios abiertos, la agorafobia...
Oh, we doth do the usual constructive things, man, like insulting the fuzz and terrorizing towns.
Hacemos las cosas constructivas de siempre, amigo... Genial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]