Of course you will tradutor Espanhol
1,458 parallel translation
Of course you will, just not too good a time.
Por supuesto que lo harás, solo no demasiado bien.
You'll be back, of course you will and look, I'm the last person O'Connell would want to be there for.
Volverás, claro que sí y soy la última persona a la que O'Connell dejaría que cuidase de ella.
- Of course you will, sir.
- Claro que lo hará, señor.
Of course you will.
Por supuesto.
Of course you will.
Por supuesto que ganarás.
- Of course you will.
- Por supuesto.
But of course you will.
- Pero seguro que lo harán.
Of course you will, Mollari.
Claro que lo harás, Molari.
- Of course you will.
- Por supuesto que lo haras.
Of course you will live here as usual...
Claro que seguirás viviendo aquí como siempre... pero no te dejaré que sigas criando a mi niña.
Of course, Freddy will thank you for it.
Claro, Freddy te lo agradecerá.
Of course, that will make you an accessory to murder.
Por supuesto, eso te convertiría en partícipe del homicidio.
YES, OF COURSE, YOU WILL.
Claro que lo hará.
I realize, of course, you will not be putting so much emphasis on the study of Greek and Latin.
Soy realista, por supuesto, Usted no pondrá tanto Énfasis... en el estudio del Griego y del latín.
I failed... as, of course, you will fail 999 times out of a thousand.
y fracasé... como, por supuesto, fracasará usted, 999 veces de cada 1000.
Of course, only I will know that you're raccoons.
Naturalmente, nadie excepto yo sabrá que son mapaches.
You pay me, of course I will serve you. Hang on!
Usted me paga, claro, y yo le sirvo. ¡ Sujétese!
As and when the corpses are removed... we will endeavour to ascertain the mode of death and duration of burial... as well as identification, which will of course be passed on to you... after informing, where possible, the next of kin.
Cuando los cuerpos sean llevados, intentaremos averiguar la forma de muerte y la duración del entierro,..... así como la identificación, que será, por supuesto, transmitida a Uds.,..... luego de informa, si es posible, a los parientes.
You will, of course, answer we are innocent.
Ustedes, por supuesto, responderán que somos inocentes.
If it's what you wish, of course I will.
Si es lo que deseas, por su puesto.
You will be members of Urameshi's team, of course.
te equivocas.
Of course, you will tearfully insist that you have been framed.
Por supuesto, tú insistirás llorando que fuiste incriminada.
Anything you say here will of course be treated in the strictest confidence.
Cualquier cosa que diga aquí, por supuesto se tratará en la mayor confidencia.
Now, of course, only one of you will be chosen to go into space.
Ahora, por supuesto, sólo uno de ustedes será elegido para ir al espacio.
Well, not you, of course, because it will be your only time.
Bueno, no usted, por supuesto, porque será su única vez.
Yes, yes of course. We will invite you!
por supuesto. ¡ Os invitaremos!
This, of course, is a title of courtesy that I will extend back to you - "Mr." or "Miss", as the circumstances allow.
Es, por supuesto, un tratamiento de cortesía que les devolveré como "Sr." o "Srta.", según el caso.
Of course, you will continue as DCI, Dick.
Por supuesto, continuarás como DCI, Dick.
Of course, I will give you if you like it
De acuerdo, si te gusta te lo voy a dar.
Yes, of course, and you will... when you're quite settled.
Sí, por supuesto, y lo harás... cuando estés bien instalado.
Of course I will not detain you, but let me go, or let the servant go and fetch Mr and Mrs Gardiner.
No la detendré, pero déjeme ir en su lugar o que la sirviente busque al Sr. y la Sra. Gardiner.
As you will too, of course.
Como también va a hacerlo usted, por supuesto.
As you will too, of course.
Igual que usted, por supuesto.
You will need a wedge of toast for decoration, a lump of Cinzano Bianco, of course, some Cointreau, and some photographs of Lech Walesa attached to cocktail sticks.
Van a necesitar un trozo de pan tostado para la decoración un pedazo de Cinzano Bianco, algo de Cointreau, por supuesto y algunas fotografías de Lech Walesa pegadas en los palitos de los cócteles.
And you believe this course of action will have a two-pronged effect.
Y tú crees que ese paso tendrá un efecto doble.
The changeling, of course, will have to stay but you're free to go.
El mutante tendrá que quedarse, pero tú puedes irte.
You believe you'll fail again and, of course, you will.
Lo que crees es que volverás a fracasar y, por supuesto, así será.
Of course, I will have you, Juliet.
Claro, Julieta.
Yes, of course. The path of truth will make you stronger.
Sí, claro, eI camino de Ia verdad te hará fuerte.
If you find it less unpleasant, less embarrassing, I can write my questions to you and you will answer me in a letter, which, of course, will be treated with the utmost care.
Si te parece menos desagradable, menos embarazoso,... puedo pasarte mis preguntas por escrito... y tú me respondes en forma de carta,... que por supuesto será tratada con eI mayor cuidado.
You think you will never love again, but... that does not mean a thing, Of course not.
Crees que jamás podrás volver a amar, pero... no quiere decir nada, claro que no.
It will have to suffice to say... that the people that you witnessed before... living under my care and protection... are animals that have been fused with human genes... in the course of a series of scientific studies... designed by myself.
Son animales a los que se les inyectó genes humanos. Y eso fue realizado en estudios científicos... hechos por mí.
Of course I will, if you like.
- Claro que lo haré, si usted quiere.
No, I'll take you. Of course I will.
No, por supuesto que no.
I hope you will both very happy and that you will come and visit us soon at Hartfield, with your sister, of course, and Miss Smith.
Espero que los dos sean muy felices y que vengan a visitarnos pronto en Hartfield, con su hermana, por supuesto, y la Srta. Miss Smith.
I've lived more in these four months away, Helen, than you've lived in the entire course of your existence, or will until the end of your days.
He vivido más en estos cuatro meses fuera, Helen, de lo que tú has vivido durante toda tu existencia, o vivirás hasta el fin de tus días.
You will, of course, keep this confidential.
Por supuesto, es confidencial.
Of course, you can't look to the heavens and actually see your dad, but one day his physical essence will blow into space, yours and mine, too. And together, we'll make new stars.
Claro, no puedes voltear al cielo y ver a tu papá en realidad... pero un día su esencia física volará en el espacio... la tuya y la mía también... y juntos... haremos estrellas nuevas.
Your mother will be forced to live on the streets, begging for scraps of food and, of course, no Ferengi will do business with you or even talk to you.
Tu madre tendrá que vivir en la calle y pedir limosna. Ningún ferengi volverá a negociar o a hablar contigo.
Just predict what the radiogenic particle count will be at 1200 hours tomorrow, and if you hit, the pot is yours... minus a small handling fee for the bank, of course.
Calcula el número de partículas radiogénicas de mañana a las 12hs y si aciertas, el bote es tuyo. Menos un porcentaje para la banca.
I will, of course, advise you of any further complications.
Le informaré si se presentan más complicaciones.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783