The queen tradutor Espanhol
16,732 parallel translation
Whether you sacrifice your pawn, or the queen.
Si usted sacrifica su peón, o la reina
And the Queen is here, Your Majesty.
La Reina está aquí, Su Majestad.
Oh, the Queen.
La Reina.
I was the queen so long as my husband the king was alive, but since he died, I am no longer the queen, I am simply Queen Mary.
Yo fui la Reina mientras vivió mi marido, el Rey, pero desde que él murió, ya no soy la Reina, solo soy la reina María.
My late son's widow was also the queen, but upon the death of her husband, she became Queen Elizabeth, the Queen Mother.
La viuda de mi difunto hijo fue reina, pero tras la muerte de su marido, se convirtió en la reina Isabel, la Reina Madre.
- The Queen.
- La Reina.
The Queen.
La Reina.
- Or the Queen?
- ¿ O con la Reina?
- The Queen has requested an audience.
- La Reina solicita una audiencia.
And tell the Queen I'll be there first thing in the morning.
Y dile a la Reina que estaré allí a primera hora de la mañana.
Diana, the queen of mixed signals, huh?
Diana. La reina de las señales contradictorias.
- catches the queen of cuisine - Yo! in a romantic embrace with an African-American inmate.
Desde el Correccional Litchfield, se filtró esta foto que muestra a la Reina de la Cocina en un abrazo romántico con una reclusa afroamericana.
Shirley Pimple, the Queen of Berlin.
A Shirley Pimple, la reina de Berlín.
Look, don't fall in love with the queen.
Mira, no te enamores de la reina.
This whole time I thought I was the queen controlling the chess board.
Todo este tiempo pensé que yo era la reina que controlaba el tablero de ajedrez.
LAUGHTER "God save the Queen," sung a parrotfish.
"Dios salve a la reina", cantó un pez loro.
Imagine a shy kid from Birmingham, Alabama, and the Queen of England...
Imaginen a un chico tímido de Birmingham, Alabama y la reina de Inglaterra...
We just heard a lovely story about the Queen of England.
Oímos una linda historia de la reina de Inglaterra.
I don't spread'em like the Queen.
No abro las piernas como la reina.
Because that blond mean girl ratted me out to the Queen of All Media.
Porque esa boba rubia me fregó con la Reina de todos los Medios.
That blond mean girl ratted me out to the Queen of All Media.
Esa chica rubia me delato a la reina de los medios
Well, the queen is happy, yes.
Bueno, la reina está contenta, sí.
The queen changed her mind.
La reina cambió de opinión.
King Charles has annulled his sister's marriage at the urging of the queen mother.
El rey Carlos ha anulado el matrimonio de su hermana a instancias de la reina madre.
The Queen of England.
... la Reina de Inglaterra.
- And, the Queen that has succeeded him.
- Y por la reina que lo ha sucedido.
The Queen is young.
La Reina es joven.
We acknowledge... as a... as a member of the Queen's close family, you are entitled to attend, but also feel that the attendance at this sacred ceremony by one who, however good his reasons,
Somos conscientes de que... pero también consideramos que la asistencia a la sagrada ceremonia por parte de alguien que, por muy buenos que fueran sus motivos, no se sintió capaz de asumir dichas responsabilidades,
The Queen Mother's?
De la Reina Madre.
I'd like to start by saying how very honoured I feel to be working with all the great minds and talents here in this room today as we come together to organize the very best coronation for my wife, the Queen.
Quisiera empezar diciendo que es un gran honor para mí trabajar con las grandes mentes y talentos presentes hoy aquí, donde nos reunimos para organizar la mejor de las coronaciones para mi esposa, la Reina.
Kisa's the only queen in this room, bitch.
Kisa es la única reina aqui, perra.
As queen... you have the right to be consulted.
Como reina tienes derecho a asesorar.
This is probably gonna sound rehearsed because... It is, but I can only be driven in the yellow queen of'69.
Esta es, probablemente, va a sonar ensayado porque, Es, pero sólo puede ser manejado en la reina amarilla del'69,
You tried to void it by killing him during a certain potentially baby-making liaison with your protégé, the Evil Queen's mother, Cora.
Intentaste anularlo matándolo durante cierta... relación en la que pudiste engendrar un hijo con tu protegida... la madre de la Malvada Reina, Cora...
Once Isabella becomes queen, you will be the most powerful man in all of Hortensia.
Una vez que Isabella sea la reina, os convertiréis en el hombre más poderoso de toda Hortensia.
Even if you deliver me to the king and queen, they'll never pay!
Aunque me entreguéis al rey y a la reina, ¡ jamás pagarán!
The king and queen are crazy, war-minded monsters.
El rey y la reina son unos chalados monstruos belicosos.
Rockfield, the posh studio, fucking Queen and all that.
Rockfield, el estudio! , donde "Queen" y todo eso.
Back during the first curse, I tore my story out of Henry's book so he wouldn't know I was the Evil Queen.
Durante la primera maldición... arranqué mi historia para que Henry no supiera que era la Malvada Reina.
Where a bunch of sycophants kowtow to the false queen and tell you how great you are?
Donde un grupo de aduladores se inclinan ante la falsa reina ¿ y decirte lo grande que eres?
I am Maxima, Queen of the planet Almerac.
Soy Máxima, Reina del planeta Almerac.
We kill the humans and we leave Kara Zor-El behind as queen of a dead Earth.
Matamos a los humanos y dejamos a Kara Zor-El como reina de una Tierra muerta.
And I don't think there is a good time to accuse the English queen of imprisoning one of my best friends.
Y no creo que sea un buen momento para acusar a la reina Isabel de hacer prisionera a una de mis mejores amigas.
Perhaps I should take a swing, as we are both frustrated with the same queen.
Quizá debería lanzar yo un golpe, ya que ambos nos sentimos frustrados con la misma reina.
Let him bring news to Elizabeth that I am the lonely, brokenhearted queen she thinks I am and that you have seduced me.
Deja que lleve noticias a Isabel de que soy la solitaria reina con el corazón roto que ella cree que soy y que tú me has seducido.
I have crossed the Atlantic for the funeral of a dear brother, and to comfort Her Majesty, Queen Mary.
Crucé el Atlántico para acudir al funeral de mi querido hermano y consolar a Su Majestad la reina María.
My heart goes out to the widowed Queen Mother and her two daughters in their grief.
Quiero dar mi más sentido pésame a su viuda, la Reina Madre, y a sus dos hijas. Las acompaño en el sentimiento.
- The Queen.
- Por la reina.
Who just spent 70,000 renovating Clarence House, so no lectures, please, about the frugality of the new Queen.
Que gastaron 70 000 libras en renovar Clarence House, así que no me hables de la austeridad de la reina.
Put in a word with the young Queen for my allowance to be reinstated.
Que interceda ante la joven reina para que restablezca mi asignación.
While Queen Mary lived, something of the great reigns of Queen Victoria and George V seemed to live on with her. Proving that character is, as it will remain, the essential strength of British Monarchy.
Mientras la reina María vivió, una parte de los grandes reinados de la reina Victoria y Jorge V pareció seguir viva en ella, demostrando que el carácter es, y seguirá siendo, la fuerza esencial de la monarquía británica.