When i woke up tradutor Espanhol
1,423 parallel translation
When I woke up, I went on what the movie advertisements refer to as :
Cuando desperté, comencé a tener lo que en las películas llaman :
When I woke up, I was in a hospital in Tokyo, and I have been here since.
Cuando desperté, estaba en un hospital de Tokyo, y allí he estado desde entonces.
This morning at the hospital when I woke up, there was a dead body in the bed next to mine
Esta mañana en el hospital cuando desperté, había un muerto cerca de mí.
I discovered that when I woke up.
Lo descubrí al despertarme.
Where were you this morning when I woke up?
Gracias a Dios.
When I woke up in the morning, he wasn't there.
Cuando desperté en la mañana, no estaba.
When I woke up this morning the doctor said my leg had to be amputated
Cuando desperté esta mañana... el doctor dijo que mi pierna tuvo que ser amputada.
Nick's words were ringing in my head when I woke up.
Las palabras de Nick me estaban sonando en la cabeza cuando desperté.
Well, this morning... when I woke up... and I saw Veronica lying there next to me... for a split second...
Bien, esta mañana... cuando me levanté... y vi a Veronica descansando ahi al lado mío.
I couldn't even move, so I fainted... when I woke up, I was covered and was wrapped up like a mummy and I was hanging from the ceiling
No pude moverme y me desmayé. Cuando desperté estaba toda cubierta y envuelta como una momia y colgaba del techo.
When I woke up, it was days later.
Cuando me desperté, habían pasado tres días.
I took one pill in the morning when I woke up.
Tomaba una pastilla al despertar por la mañana.
When I woke up, Captain Caveman was on.
Cuando desperté, estaba Captain Caveman.
I... reapplied the gel when I woke up, and he was ready to go again.
Yo me volví a aplicar el gel cuando me desperté y él estaba preparado para hacerlo otra vez.
I only knew that some mornings when I woke up there was evidence of a very strange night, and I was exhausted.
Sólo sabía que, algunas mañanas cuando me despertaba, había pruebas de haber tenido una noche muy extraña. Y estaba agotada.
When i woke up, I found my fiancée... married to another man.
Y cuando me desperte, mi prometida... se había casado con otro.
When I woke up this morning, it was much worse.
Cuando me levanté esta mañana estaban peor.
'Cause when I woke up, I was covered in blood... and it wasn't mine.
¿ Por qué no llamar a la policía? Porque cuando me desperté, Estaba cubierto de sangre... y no era la mía.
When I woke up in France, in a park, looking like a fucking dosser, all I could smell was air freshener.
Cuando desperté en Francia, en un parque, como un maldito vago, todo lo que olía era un aromatizante de auto.
I thought I was dying when I woke up this morning!
Yo pensé que estaba muriendo cuando me desperté esta mañana
When I woke up, I could hardly believe I was this old lady in bed all by myself.
Cuando desperté, casi no podía creer que yo fuera esta anciana sola, en mi cama.
When I woke up, they were gone.
Cuando desperté se habían ido.
All I know is, when I woke up, I was in a lab... and this woman doctor with a needle the size of Kansas was standing over me.
Solo sé que cuando desperté estaba en un laboratorio y una doctora con una aguja del tamaño de Kansas estaba parada junto a mí.
When I woke up.
Cuando me desperté
This morning when I woke up, I had one person in the world that I could count on.
Cuando me levanté esta mañana, tenía una persona en la que podía confiar
Anyway, when I woke up the next morning in the cashier's apartment, I thought...
En fin, al día siguiente en el apartamento del encargado pensé ;
When I woke up, I really thought I was on my honeymoon.
Cuando me desperté, creí de verdad estar en mi luna de miel.
When I woke up this morning she was gone.
Cuando desperté hoy, se había ido.
When I woke up, you folded my clothes and placed my pocketbook on the bed. The pocketbook that had my name and the letter from my publisher.
Cuando me desperté mi ropa estaba doblada y la cartera tenía mi nombre en una carta de mi editor.
You were gone when I woke up this morning.
Me desperté esta mañana y ya te habías ido.
When I woke up this morning I didn't think I would end up looking at the ocean.
que terminaría el día viendo el océano.
I fell asleep, but when I woke up, she wasn't beside me.
Me quedé dormido, pero cuando desperté, no estaba a mi lado.
I say, "I'm sorry, Mamma", and put my arms around her, then this morning when I woke up I felt so happy.
Yo digo : "Perdóname mamá", la abrazo y esa mañana me desperté serenísimo.
When I woke up, you were still sleeping. Like a child.
Cuando me desperté aun estabas durmiendo, como una niña.
When I woke up, I saw it. When I came to I looked every which way but I couldn't see it... Damn!
cuando me desperte, lo vi cuando volvi en mi busque por todos lados pero no lo pude ver puta!
When I woke up this morning, I decided to leave you for some time.
Cuando desperté esta mañana, decidí dejarte por un tiempo.
When I woke up in the morning I saw snow everywhere.
Cuando me levanté esta mañana, vi todo lleno de nieve.
When I woke up, I tried to count the trees, but up to 80.
Cuando desperté intenté contar los árboles pero me quedé en 80.
And when I woke up I was as big as I am now.
Y cuando desperté era así de pequeño.
When I woke up, we were already crossing the swamp.
Ya estábamos cruzando el pantano
When I first woke up, I don't think I would have known my own name if it wasn't stitched on my shirt.
Cuando me desperté, no habría sabido ni mi nombre, si no hubiera estado cosido en la camisa.
There was a month when I heard scenes from "Dr. Strangelove"... from the moment I woke up to the moment I went to sleep.
Hubo un mes que escuché fragmentos de "Dr. Strangelove"... desde que me levantaba hasta que me iba a dormir.
I wonder how Juliet felt when she woke up
Me pregunto como se sentía Julieta cuando se despertó.
When I was on the bottle, I woke up with my share of regrettable bedmates.
Cuando bebía mucho, me despertaba y me lamentaba de la compañía en la cama.
I was alone in here when she woke up.
Estaba solo aquí cuando ella despertó
I saw this program on TV once, they said that when a man faced death, something like an instinct suddenly woke up inside him...
Una vez vi en la tele, decían que cuando un hombre se enfrenta a la muerte, algo como un instinto se despierta de repente en su interior...
"This is how I felt the morning I woke up to meet the pope" "how I felt when the pope greeted me, how he reminded me so much of my friend Mike" I always think, "Who the fuck is Mike?"
"Así fue como me sentí cuando el Papa me saludó y me recordó que saludara a mi gran amigo Mike" Siempre pienso, ¿ quién diablos es Mike?
When the neon lights came on, I woke up.
Cuando las luces de neón se encendían, yo despertaba.
One night when I was a kid, I woke up and spied on one of your conversations in the kitchen.
Una noche, cuando era pequeño, me levanté y espié una de vuestras conversaciones en la cocina.
That's when I always woke up.
En este momento es cuando siempre me despierto.
When I woke him up, he could hardly stand on his feet.
Cuando despertó no tenía fuerzas ni para estar en pie.
when i woke up this morning 36
when i was younger 134
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was younger 134
when i was a child 198
when i'm gone 52
when i 169
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31
when i was a boy 126
when i was 779
when i first met you 94
when it does 42
when i'm with you 72
when i'm done with you 17
when it happened 60
when it comes 19
when i was nine 31
when i was a boy 126
when i was 779
when i first met you 94
when it does 42
when i'm with you 72
when i'm done with you 17
when it happened 60
when it comes 19