When i was tradutor Espanhol
84,674 parallel translation
My mother used to sing that to me when I was a kid.
Mi madre solía cantar para mí cuando era un niño.
Back when I was standing tall I never bothered to notice all the people living on their knees, all the people whose lives are melancholy little tunes.
Cuando estaba de pie nunca me molesté en mirar a todas las personas que vivían de rodillas, a todas las personas cuyas vidas son melodías melancólicas.
Steve saw the same gift of insight in me when I was doing 2R.
‐ Sí. ‐ Steve vio el mismo don en mí cuando estaba en 2R.
Well, you just run your little heart out for me today,'cause tomorrow morning... You know, when I was when I was little, my mom used to take me to the mall and let me do a full belt at the top of the escalator,
Corriste mucho hoy. Pero mañana temprano... Cuando era niña, mi mamá me llevaba al centro comercial y me dejaba gritar hasta arriba de la escalera, solo para escuchar el eco de mi voz y la gente nos veía como diciendo :
When I was a little boy, I was about your age, I saw one trying to get out.
Cuando era un niño, tenía casi tu edad, vi a una tratando de salir.
When I was a child, I was very naughty.
Cuando era niño, fui muy travieso.
He taught me from when I was young.
Él me enseñó desde que yo era joven.
No, what I said when I was angry, that, that was the bigger mistake.
No, lo que dije cuando estaba enojada eso fue el mayor error.
Now, mine's been dead to me since the moment he walked out when I was 12 years old.
Y el mío ha estado muerto para mí desde que se fue cuando tenía 12 años.
Russell was there when I was at my worst, when most figured I was beyond repair.
Russell estuvo conmigo en mis peores momentos, cuando la mayoría me daba por perdido.
Yes, when I was 13.
Sí, cuando tenía 13 años.
All I know is I've lost my home, lost the people that took me in when I was left to die in the desert.
Todo lo que sé es que perdí mi hogar, perdí a la gente que me aceptó cuando me abandonaron en el desierto para morir.
This is a pencil holder that I made for my daddy when I was at camp.
Es un portalápices que le hice a papá en el campamento.
That back when I was in the Senate, the only reason that I co-sponsored S-473 was because I had a crush on you?
¿ El hecho que estando en el Senado solo copatrociné la S473 porque estaba enamorada de ti?
That when I was in the loony bin, I thought about you endlessly, and I was...
¿ Que estando en el manicomio siempre pensé en ti y...?
When I was a kid, I was a bit of a tomboy, okay?
De niño fui marimacho.
But listen, what the judge doesn't know is that when I was lying down, I kind of saw that he pulled the squirrel out of his pocket.
Pero Judge no sabe algo. Lo vi sacar la ardilla del bolsillo desde el suelo.
I absolutely am because I hate your stupid, perfect face, and when I was in high school, I used to pretend to be sick to stay home and jerk off to Jane McCabe.
Sí, porque odio tu cara perfecta de idiota y en la secundaria fingía estar enfermo para masturbarme por ella.
You know, I was a cashier when I was your age.
Ya sabes, fui cajero cuando tenía tu edad.
Like I said when I was watching the OA, what the hell am I looking at?
Como dije cuando estaba viendo the OA, ¿ qué diablos estoy viendo?
I used to go there when I was a girl...
Solía ir allí cuando era niña...
When I was a girl, I wanted to be leni riefenstahl.
Cuando era niña quería ser Leni Riefenstahl.
He gave this to me when I was little.
Me lo dio cuando era pequeña.
When Quinn retired me, I was one sorry bastard.
Cuando Quinn me retiró, era un pobre bastardo.
When she finally did show up, she'd be stoned, just completely out of her mind, and she's say how sorry she was and that she'd make it up to me, and I let her.
Y cuando por fin llegaba estaba drogada, totalmente incoherente, totalmente incoherente, diciendo que lo sentía mucho y que me lo compensaría y yo se lo permitía.
The love she has for me so when I think about who I really am, what I do, what I keep doing... if she knew who I really was...
El amor que me tiene - Cuando pienso en quién realmente soy, lo que yo hago y sigo haciendo. Si supiera quién realmente soy...
I fell asleep, and when I got up, Eddie was gone.
Me quedé dormido y cuando desperté, ya no estaba Eddie.
I was in the dining room dry-canning some beans when an angel fell from the damn sky and crashed in my backyard.
Yo estaba en el comedor enlatando judías cuando un ángel cayó del maldito cielo y se estrelló en mi patio trasero.
When I first saw that thing outside, for a split second I thought I was hallucinating.
Cuando vi a esa cosa afuera, por una fracción de segundo creí que alucinaba.
I was brought up in Mount Barker, when it was a country town.
Crecí en Mount Barker cuando era rural.
[in Filipino ] [ voice-over] When I first killed a pig, it was not easy.
No fue fácil la primera vez que maté a un cerdo.
Just when I thought it was over, he ropes me back in with a life-threatening emergency.
Justo cuando pensaba que se había terminado, me vuelve a amarrar con una emergencia mortal.
I thought my secretary was fucking with me when she said you were here.
No le creí a mi secretaria cuando me dijo que estabas aquí.
I was remembering... when you first met her.
Estaba recordando cuando la conociste.
But she knew you and I were going through tough times. So she was extra smug and condescending when it came to the sanctity of her own marriage.
Pero ella sabia que tú y yo atravesábamos tiempos difíciles así que se volvió más arrogante y pretenciosa en lo referido a la pureza de su matrimonio.
When I came home tonight at 3 : 00, the man was waiting there for me.
Cuando volví anoche a casa a las 3 : 00 el hombre estaba allí esperándome.
When you came here with your drunk friends, I was to serve them their food with a smile on my face, tolerate their slurs, clean up their vomit in the toilet, and thank them for their pocket-change tips.
Cuando venías con tus amigos ebrios, yo tenía que servirles comida con una sonrisa, tolerar sus insultos, limpiar el vómito en el baño y agradecerles por sus miserables propinas.
I was Ont when you shot us down.
Estaba abordo cuando nos derribaron.
When we were fixing up the adobe and I was listening to your bullshit, I just thought you were some wizened AA cowboy.
Cuando estábamos reparando la casa y estaba escuchando tus mierdas, pensé que eras como un vaquero alcohólico anónimo marchito.
Yeah, and he was away with his secretary when he died, so I didn't get a chance to say good-bye to him. Mm-hmm.
Y estaba afuera, con su secretaria, cuando murió así que no pude despedirme de él.
I mean, I'm sure that I played with Catherine when she was a child... but for the life of me, I can't remember one second.
Sé que jugué con Catherine de niña pero no recuerdo ni un segundo. ¡ Y ahí está Catherine!
That when we were in Los Angeles and we walked out onto the stage to accept the nomination, and you grabbed my hand and you held it up high, and I was like,
¿ Que en Los Ángeles salimos al escenario para aceptar la nominación y al levantarme la mano tú me dije :
- When Gary was in high school, I used to say Bruce still had a better chance of making the football team.
Con Gary en el colegio dije que Bruce entraría primero al equipo de fútbol americano.
Well, the recoil just knocked me out cold. - Oh. - When I came to, the judge was standing over me with a squirrel.
El culatazo me noqueó y al recuperar el conocimiento Judge estaba de pie sobre mí con la ardilla.
When Lisa and I were children, we thought that... there was another person in the room.
- Cuando Lisa y yo éramos niños creíamos que había alguien más en el cuarto.
But he was there when I made up the flask.
Pero estaba allí cuando preparaba el termo.
And the last time I took it out of my bag was when I went to your house to treat your dog.
Y la última vez que lo saqué de mi maletín fue cuando fui a tu casa a tratar a tu perro.
And a supportive round of applause when I told them the name was Caroline.
Y una ronda de aplausos cuando les dije que el nombre era Caroline.
Got the gun when I heard her scream, but I was too late.
Tomé el arma cuando la escuché gritar, pero fue demasiado tarde.
My dad owned a flower shop, and when it was struggling, I...
Mi padre tenía una floristería y cuando estaba en apuros, yo...
I used to know when he was around before I even saw him.
Solía saber cuándo estaba cerca incluso antes de verlo.
when i was younger 134
when i was a child 198
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31
when i was a boy 126
when i was a kid 616
when i was very young 20
when i was a little girl 114
when i was a child 198
when i was little 263
when i was young 206
when i was your age 229
when i was nine 31
when i was a boy 126
when i was a kid 616
when i was very young 20
when i was a little girl 114