A little closer tradutor Francês
799 parallel translation
- Step just a little closer.
- Vous pouvez avancer?
- Just a little closer.
- Un peu plus.
Well, Nick the Barber can shave them a little closer than you can.
Mais Nick le barbier sait les truquer mieux que vous.
A little closer.
D'un peu plus près.
I'm afraid I'll have to get a little closer to him.
Je ferais mieux de me rapprocher.
Come a little closer.
Viens un peu ici, toi.
Couldn't you come a little closer?
Vous êtes si loin de moi.
Come here, sonny. A little closer.
Viens, plus près.
A little closer, Mr. Bagley.
Plus près, M. Bagley.
You know, it's getting colder as it gets later and I might have to move a little closer if I get chilly.
L'air se rafraîchit et il se fait tard, et je vais devoir m'approcher de vous si j'ai froid.
Would it be presumptuous if I asked to look at that necklace a little closer?
Serait-il présomptueux de demander à voir ce collier de plus près?
Bring your chair a little closer.
Rapprochez votre chaise.
A little closer.
Plus près.
Please watch them a little closer after this.
Surveillez-le de pres maintenant.
Thanks, folks. Now, stans a little closer.
Merci, et maintenant, rapprochez-vous.
In a little closer, Mrs. Harris.
Un peu plus prés, Mme Harris.
Say, hon, would you mind if I moved a little closer?
Vous pensez que je pourrais m'approcher?
Get a little closer here.
Approchez-vous.
Press your cheek a little closer to the stock.
La joue contre la crosse.
- Let'em get a little closer.
- Laissez-les venir.
A little closer, huh?
Un peu plus proche.
If home were a little closer, I could commute to school.
J'aimerais tant être externe...
Get in a little closer. That's it, talkin'to the kiddies.
Ne bougez pas pour la photo.
A little closer.
Plus près, chuchotons.
Come a little closer, Mrs. Bonner.
Approchez encore un peu.
Come a little closer, Mr. Chan.
Rapprochez-vous un peu.
Maybe if I came a little closer?
Si je m'approchais?
A little closer
Un peu plus près
George, bring that lamp a little closer so I can see what I'm doing.
George, approche la lampe.
Move in a little closer. Don't be afraid.
Rapprochez-vous, n'ayez crainte.
Every night they come a little closer.
Tous les soirs... elles se rapprochent un peu.
Come a little closer.
Approche-toi!
If you'll just put your blurry blue eyes a little closer, you'll see it.
Si tu veux bien approcher tes yeux fatigués, tu le verras.
Wait till he gets up a little closer. You can always get him if he gets nasty.
Attends qu'il s'approche, tu tireras si ca degenere.
No, a little closer to Park Avenue, but I could hear it.
Pas tout à fait, mais je l'entendais.
Won't you come a little closer?
Approche-toi un peu.
Get in a little closer, fellas.
Rapprochez-vous.
Why didn't you crash the car a little closer to the
Pourquoi tu n'as estrellado la voiture plus proche?
- I'll look it over a little closer.
- Je vais voir ça de plus près.
All right, get a little closer, corporal.
Rapprochez-vous, caporal.
Oh, Miss Mayo, Miss Gibson, would you step in a little closer?
Mlle Mayo, Mlle Gibson, pouvez-vous vous rapprocher?
May I suggest you try some hotel a little closer to the waterfront?
Pourquoi ne pas essayer un hôtel un peu plus près du port?
Come a little closer, let me see you.
Approche que je te vois.
Come a little closer and look into them.
Viens un peu plus près et examine-les.
Getting a little bit closer.
Il approche.
Bring the other two gentlemen a little bit closer so they can see well.
Rapprochez les deux autres pour qu'ils puissent observer de près.
Oh, you were such a frightened little girl. The closer I came, the more frightened you were.
Tu as eu peur en me voyant approcher.
If you come a little bit closer, my boy, I can just crack your skull with my stick.
Un pas de plus... et je vous fends le crâne d'un coup de canne.
Move a little closer!
Approche-toi.
I moved closer to him... stared deep into his eyes... hoping to find some spark... a little ember of remorse... but all I could see was cruelty...
Je me suis approchée de lui, je l'ai regardé intensément dans les yeux, espérant y trouver une étincelle, un peu de remords, mais je n'ai pu voir que de la cruauté.
Now, if you folks will gather in here a little bit closer, when you hear the name of my product, Old Jones's lodestone tonic,
Maintenant, braves gens, vous vous rapprocherez un peu. Quand vous entendez le nom de mon produit : "Tonique Magnétique"
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little while ago 61
a little 1985
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little to the left 38
a little respect 43
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little while ago 61
a little 1985
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little to the left 38
a little respect 43