A shot tradutor Francês
33,579 parallel translation
- is where you do a shot of whiskey, - Okay. And you get smacked in the face.
c'est prendre un shot de whisky, et tu t'en prends une.
Your army turned on you without hardly a shot fired.
Votre armée vous ont tourné le dos sans même utiliser la force.
Yeah, they got into a big fight a couple days ago as they were setting up a shot.
Elles ont eu une grosse dispute il y a 2 jours alors qu'ils tournaient une scène.
Anyway, he tells me that he's getting a shot to direct a movie.
Bref, il me dit qu'il a un coup pour réaliser un film.
But going back to Green Bay would give you a shot at proving them front office fucks they made a mistake for ever letting you go in the first place.
Si tu retournes à Green Bay, tu leur prouveras qu'ils auraient pas dû te laisser filer.
Go ahead, take a shot.
Vas-y, tente ta chance.
I'll give it a shot.
Je lui balance ça.
Maybe I should give it a shot.
Je devrais tirer un coup?
I don't have a shot.
Je n'ai pas un coup de feu.
I mean, could you be any worse of a shot?
Je veux dire, vous pourriez être pire au tir?
But I'm willing to give you a shot to prove it.
Mais je veux te laisser une chance de le prouver.
- And they didn't even have to fire a shot.
Sans même tirer un coup de feu.
- Yeah. It's a long shot, but why not?
J'ai peu de chance, mais pourquoi pas?
It's worth a shot though.
Ça se tente, quand même.
- I'm-a take this shot, though.
- Je vais tenter le coup, quand même.
From here, it's a five-hour shot to San Diego.
Il nous faudra 5 heures pour arriver à San Diego.
Sir, we've got less than three minutes until the engines are shot.
Monsieur, on a moins de trois minutes avant que les moteurs s'arrêtent.
Saw the intruder entering with a knife, ran to his dad's safe for a gun, shot the perp.
Il a vu l'intrus entrer avec un couteau, a couru chercher une arme au coffre du père et a tiré sur le suspect.
You hear who shot him? Dirty cop.
Vous savez qui l'a abattu?
You know, I've been told a lot about Paul Spector, since I was shot.
Vous savez, on m'a beaucoup parlé de Paul Spector, depuis la fusillade.
Two days ago, you were shot point-blank.
Il y a deux jours, on vous a tiré dessus à bout portant.
Be a big shot. Popping up as soon as I'm hot.
Se montrer pendant que j'ai la cote.
I think he's got a real shot to make the team. We'll see.
- Il a sa place dans l'équipe.
What about the man who shot at you when you escaped from that car?
Et cet homme qui vous a tiré dessus quand vous vous êtes échappée de cette voiture?
It was Lemuel Washington who shot at me.
C'est Lemuel Washington qui m'a tiré dessus.
She shot a man and set fire to his body.
Elle a tiré sur un gars et a mis le feu à son corps.
- You get a girl shot and you don't even bring her booze.
- On tire sur une fille par ta faute et tu ne lui apportes pas d'alcool.
He shot Vale...
Il a tiré sur Vale..
Shot an unarmed suspect, then tried taking out Barnes, too.
Il a tiré sur un suspect désarmé, puis a essayé de descendre Barnes aussi.
Guy shot a cat last week.
Il a abattu un chat la semaine dernière.
Died from a single shot to the chest.
Tuée par un seul tir dans la poitrine.
Someone with a rifle could've made this shot.
Quelqu'un avec un fusil aurait pu tirer d'ici.
The driver died from a single shot to the neck.
Le conducteur est décédé d'un seul coup dans la nuque.
You got shot.
- Tout le monde ne parle que de cette perle rare. On t'a tiré dessus.
And if it makes Shine feel like a big shot to have us show up at his rinky-dink-ass, little joint, to dot the Ts and cross the Is, so be it.
Et si qu'on vienne dans son petit studio de pacotille pour signer le contrat, donne à Shine l'impression d'être important alors qu'il en soit ainsi.
Since when are you a perfect shot?
Depuis quand t'es devenu un as de la gâchette.
She was with Fornell when he got shot.
Elle était avec Fornell quand on lui a tiré dessus.
Jessica Terdei, she was with Fornell when he got shot.
Jessica Terdei. Elle était avec Fornell quand on lui a tiré dessus.
The techs scraped it up the night that Fornell was shot.
Les techniciens l'ont prise la nuit où fornell a été abattu.
- They shot it up though.
- Mais il a fermé.
It was a long shot and it didn't even work.
Les chances étaient faibles et ça n'a même pas marché.
The crazy bastard jumped out of a window to avoid being shot.
Ce connard a sauté par la fenêtre pour pas se faire tirer dessus.
News reports are indicating the Feds have security footage of you two weeks ago scouting the shot.
Les nouvelles disent que les fédéraux ont des images de sécurité vous montrant il y a deux semaines faisant des essais.
Who took the shot?
Qui a tiré?
Next time Mom takes a break, jump in there, give it another shot.
La prochaine fois que sa mère s'absente, tu entres et retentes ta chance.
Isn't that how they caught the guy who shot Abraham Lincoln? - It's a change.
C'est pas comme ça qu'ils ont eu l'assassin de Lincoln?
Or the dumb fuck shot his mouth off and somebody else got lucky. Mmm.
Il a peut-être ouvert sa gueule quand il ne fallait pas.
The Castaños took their first shot, a bomb.
Les Castaño ont réussi à piéger sa voiture.
Oi! Who shot our drone?
Qui a tiré sur notre drone?
Let's not get bogged down in who shot what, okay?
Ne nous tracassons pas de savoir qui a tiré sur quoi.
Somebody shot our drone down.
Quelqu'un a abattu notre drone.
shot 343
shotgun 189
shots 161
shots fired 329
shot in the head 30
shot him 30
shot deal 20
a shower 30
a show 26
a shoe 22
shotgun 189
shots 161
shots fired 329
shot in the head 30
shot him 30
shot deal 20
a shower 30
a show 26
a shoe 22