All rise tradutor Francês
841 parallel translation
You will please me much better, if you will all rise.
Je préférerais vous voir tous debout.
( They all rise to their feet. )
Ils se relèvent tous.
Shall we all rise and sing?
Et si nous nous levions pour chanter?
All rise until His Honor has left the courtroom.
Tout le monde debout jusqu'à ce que le juge soit sorti.
- All rise!
- Levez-vous!
All rise!
Veuillez vous lever.
If the ladies and gentlemen occupying the seats with those numbers are agreeable to my conducting some experiments with them, would they please rise. That is, 64 and 12. All right ; 64 and 12.
Alors : 64 et 12.
# Joyful all ye nations rise #
Toutes les nations se dressent joyeusement.
Workers all around the world, rise up!
Union des travailleurs de la Terre.
I'm on my way now to Glen Arden... all set to prove they'll rise to a Parmacheene Belle.
Je vais à Glen Arden, où elles mordront à la Parmacheene Belle.
And now, children, on this happy occasion I ask you all to rise and drink a toast to the happiness of this family.
A présent, en cette heureuse circonstance, levons notre verre au bonheur de notre famille.
France is once again today the land of reason and benevolence because one of her sons, through an immense work and a great action gave rise to a new order of things based on justice and the rights common to all men.
Aujourd'hui encore, la France est un pays de raison et de générosité, parce qu'un de ses fils, par un travail de titan, a donné naissance à un régime nouveau basé sur la justice et le droit auquel tout homme aspire.
( male # 4 )'All rise, the Justice of the court.'
Levez-vous.
Men like yourself - German, or of German ancestry - rise up with all the might and power of the great German people behind you, conscious of the sacred duty that binds us all together, in the knowledge that he who does not forget his people will not by his people be forgotten.
Vous qui êtes Allemands ou d'ascendance allemande, soulevez-vous, l'Allemagne vous soutiendra, car un devoir sacré nous unit. Qui n'oublie pas son peuple ne sera pas oublié par lui.
And what if you track down these men and kill them? What if you murdered all of us? From every corner of Europe hundreds, thousands would rise to take our places.
Et même si vous arriviez à tous les tuer... à tous nous tuer... des centaines de milliers nous remplaceraient dans toute l'Europe.
Never sees horrid night, the child of hell, but like a lackey from the rise to set... sweats in the eye of Phoebus... and all night sleeps in Elysium.
Jamais ne voit la nuit horrible, enfant de l'enfer, mais comme un laquais, de l'aurore au crépuscule, s'adoucit sous l'oeil de Phébus, et toute la nuit, dort dans l'Elysée.
Joyful, all ya nations rise
Nations debout dans l'allégresse
That's all. SHERIFF : Everybody rise, please.
Levez-vous.
All rise!
Veuillez vous lever!
Foul deeds will rise, though all the earth oerwhelm them, to menss eyes.
Le crime le mieux caché finit par reparaître.
Doctor, I have seen her rise from her bed, throw her night-gown upon her, unlock her closet, take forth paper, fold it, write upon't, read it, afterwards seal it, and again return to bed ; yet all this while in a most fast sleep.
Je l'ai vue se lever de son lit, mettre sa robe de chambre, ouvrir son cabinet, prendre du papier, le plier, écrire dessus, le lire, puis le sceller et se recoucher, tout cela pourtant dans un profond sommeil.
Though the arrival of the pedagogue gave rise to mixed emotions, the townspeople all agreed they'd never seen anyone...
Bien que l'arrivée du pédagogue provoquât différentes émotions, tous étaient d'accord. Ils n'avaient jamais vu quelqu'un...
All those in favor will please rise.
Que tous ceux qui sont d'accord se lèvent.
All rise!
Levez-vous!
All right, Charley, rise and shine.
Debout, Charley.
Friends, seven years ago I vowed these curtains would not rise until you all gathered here again.
Mes amis, il y a sept ans, je fis le serment de clore ces rideaux jusqu'à ce que nous fussions à nouveau réunis.
I couldn't rise to the occasion, that was all.
Je n'ai pas su me mettre au diapason, c'est tout.
ALL RISE FOR HIS HONOR, JUDGE WELLS,
Levez-vous.
"Foul deeds will rise, though all the world o'erwhelm them, to men's eyes."
"Que les exploits des fous soient exposés à la contemplation des hommes."
Early to bed, early to rise and never known sickness at all,
Tôt couché, tôt levé, jamais malade
Let's hope no wind will rise All that wheat...
Pourvu que le vent ne se lève pas! Avec tout ce blé...
Rise and pray for all is writ.
Lève-toi et prie car tout est écrit.
We're basing all our strength of faith in the good of our community hoping someday that they will rise up and throw off this ugly reputation it has...
Nous mettons toute la force de notre, foi dans le bien de notre communauté en espérant qu'un jour, elle finira par redresser la tête et rejettera la sale réputation qu'elle a...
No, not at all. Forgive me if I don't rise.
Pardonnez-moi si je ne me lève pas.
[He had dug out all his memories of when he did military service... ] [... and all the old tricks for making his temperature rise... ] [... tobacco under the armpit and a cup of boiling hot broth... ] [... on his bedside table ready to dip the thermometer into.]
Il avait exhumé ses souvenirs d'armée et tous les trucs pour avoir la fièvre. Du tabac sous les bras, un bouillon brûlant sur la table de nuit pour y plonger le thermomètre.
All right, you birds, rise and shine!
Allez, tout le monde, debout les morts!
After all, we must also build a spiritual union must rise toward the heavens and the Lord.
Après tout, on doit aussi construire une union spirituelle qui doit s'élever vers les Cieux et le Seigneur.
( laughs ) All right, you can have your blasted rise. And the proposals?
Le déclin du prestige national ne semble pas vous toucher...
And when you rise out of the waves to greet them... may all their damn ships crash... on these round, hard rocks!
Et quand tu sortiras de l'eau pour les saluer, que leurs damnés bateaux s'écrasent sur les rondeurs de ces rochers.
Roads, bridges, coaches, hotels to give rise to tourism to make money move all around, because if money circulates for the rich man, it can circulate for the poor man as well and stop these chit-chats harming tourism.
Routes, ponts, bus, hôtels, tout est prêt pour développer le tourisme. Ainsi l'argent circulera, car si l'argent circule pour les riches il circulera pour les pauvres. Mais arrêtons ces bavardages qui nuisent au tourisme.
Foul deeds will rise, though all the earth overwhelm them, to men's eyes.
Même enfouies sous terre, les noires actions apparaissent tôt ou tard au grand jour.
When the panic spreads, all the tribes will rise in revolt.
Si la panique augmente encore, les tribus vont se révolter.
Wave the flag. You know, Britannia rules the sea, but she doesn't rule the sky, and all that sort of thing.
Que les Britanniques ont la maît rise des mers, mais pas des airs.
Rise all hands amidships, we've a stowaway!
Tout le monde sur le pont, nous avons une passagère clandestine!
The man is doomed. He'll sleep and eventually he'll rise and walk the dark forests of hell for all eternity.
Il dormira, se relèvera et errera à jamais dans les ténèbres.
When the people of Latvia rise up and call for help my organisation with all its resources will be right there.
Quand les Lettons appelleront à l'aide, toute mon organisation sera là pour eux.
The sun will rise for all of us.
Le soleil luit pour tout le monde.
A 5 % rise for all!
5 % d'augmentation pour tous.
And give us all a pay rise!
Réduction des cadences de la production. Hausse des salaires.
Majesty... I saw the Sugar-Loaf rise up, and in the middle of the waves, change into a gentle Indian representing all of Brazil.
Majesté, j'ai vu s'élever le Pain de Sucre, et entre les vagues, prendre la forme de la silhouette d'un gentil lndien, représentant le Brésil entier.
All rise!
Veuillez tous vous lever!
rise 295
rises 50
rise and shine 319
rise up 70
all right 154529
all right then 461
all right now 134
all right there 32
all righty then 33
all right guys 21
rises 50
rise and shine 319
rise up 70
all right 154529
all right then 461
all right now 134
all right there 32
all righty then 33
all right guys 21