And blue tradutor Francês
5,192 parallel translation
"The sky so far and blue, as if God wanted to bedazzle us with the beauty of his creation."
"Le ciel si lointain et bleu, comme si Dieu voulait nous éblouir par la beauté de sa création."
Before we get all black and blue slapping ourselves on the back, Mr. Attorney General, we may have neutered Savino and Lamb, but that's not the end of our troubles.
Avant d'être couverts de bleus à force de nous flageller, M. le ministre de la justice, nous avons peut-être neutralisé Savino et Lamb, mais ce n'est pas la fin de nos problèmes.
He beat us till we were black and blue, teach us to take a proper punch.
Il nous frappait jusqu'à ce que l'on soit couvert de bleus, ça nous a appris à recevoir des coups.
I do love the fireworks and the red, white, and blue sparkler sheet cake.
J'adore les feux d'artifice et le rouge, le blanc, et le bleu
She had blue eyes... and these little star earrings.
Elle avait les yeux bleus... et ces boucles d'oreilles en étoile.
Light the blue touchpaper and then retire?
- On met de l'huile sur le feu et après on s'arrête?
Blue and red, like Ulysses.
Bleue et rouge, comme celle d'Ulysse.
And 384 blue files. - Yes. - Wait a minute.
Et 384 dossiers bleus.
It's L.A., so there are 12 unidentified female bodies, but only one with blond hair, wearing a blue shirt, and the coroner is expecting you, and you're welcome.
C'est L.A., donc il y a douze femmes non identifiées, mais une seule blonde vêtue d'un haut bleu, et le légiste vous attend, et je vous en prie.
But you don't know, and I'm telling you something else- - people are talking about the wild blue yonder, they don't know- - it's black.
Mais tu ne sais pas, et je vais te dire autre chose les gens parlent du bleu du ciel mais en réalité, il est noir.
Piercing blue eyes, and may or may not have stolen a police radio.
Piercing, yeux bleux, et il a peut être volé une radio police.
There are three wires- - you need a green one, a yellow and one blue.
Il y a trois fils- - il t'en faut un vert, un jaune et un bleu.
You... you think you can just turn up out of the blue and just...?
Tu... tu penses que tu peut juste apparaître comme ça et juste...?
And since the accompanying facial bruising hadn't turned blue, I know it happened sometime within the last 48 hours.
Et puisque le coup au visage n'a pas viré au bleu, je sais que c'est arrivé dans les dernières 48 heures.
♪ Blue Bloods 3x20 ♪ Ends and Means Original Air Date on April 12, 2013
♪ Blue Bloods 3x20 ♪ Ends and Means Première diffusion le 12 avril 2013
They didn't, so you went back to your life, and two years later she comes back to town out of the blue.
Ce qu'ils ont fait, alors tu es retourné à ta vie de tous les jours, et deux ans plus tard, elle est de retour en ville sortant de nulle part.
It was coming fast and swift and out of the blue.
Ça arrivait tout d'un coup et de façon inattendue.
We'll be stranded here forever, and I've never seen blue man group!
On va être coincés ici pour toujours. et je n'ai jamais vu Blue Man Group!
And Bob and Pat are gonna get dunked into a pit full of blue balls.
Et Bob et Pat vont être jetés dans une fosse pleine de balles bleues.
Blue moon on ice and juice boxes.
Blue moon sur glace et jus de fruits.
Talk to friends and neighbors to see if they know of anyone in her life who drove a blue sedan.
Parles aux amis et voisins pour voir s'ils connaissent quelqu'un de son entourage qui conduit une berline bleue.
And... I vote the blue dress.
Et... je vote pour la robe bleu.
There's only one antidote, and it's the blue one.
Il n'y a qu'un seul antidote et c'est le bleu.
And I would really like my blue shirt back, please.
Et je voudrais vraiment récupérer ma chemise bleue, s'il te plaît.
Got a call completely out of the blue yesterday from an old friend who wants to pop by and say hello.
J'ai eu un appel totalement inattendu hier d'un viel ami qui veut passer dire bonjour.
Oh, and then out of the blue This beautiful man gave me his.
Et là, surgissant de nulle part, ce bel homme me donne la sienne.
There was a guy holding a blue coat with brass buttons and a guy that ordered an Americano.
Un type qui tenait un manteau bleu avec des boutons en cuivre et un gars qui a commandé un café allongé.
It better be A good one, man. ♪ put on my blue suede shoes And i boarded the plane ♪ ♪ touched down in the land Of the delta blues ♪
Vaut mieux que ce soit un bon.
Angie's is blue and yellow, so there goes that theory.
Celui d'Angie est bleu et jaune, donc envolée cette théorie.
♪ Heart sick and eyes filled up with blue ♪
le cœur malade et les yeux remplis de bleu
Except I am allowed to fly on Southwest, Jet Blue, and Air Israel.
Sauf que j'ai le droit de voler sur Southwest, Jet Blue et Air Israel.
Ms. Ballard, your hand is turning blue and there's no pulse.
Mlle Ballard, votre main devient bleue et n'a pas de pouls.
We're not gonna get drunk and have a six-way with the Blue Man Group, are we?
On ne va pas se bourrer la gueule et faire un plan à six avec le Blue Man Group, n'est-ce pas?
Deep in the green taiga where the nightingale sings, because we dreamed of the stars and a midnight blue large rocket which brings us one day with them.
"Dans la dense forêt de pins, " Brillaient les étoiles, au loin. " Nous rêvions d'une fusée
All right, Tucker, I need you to get on the phone and tell them we have a code blue in elevator "C."
Ok, Tucker, j'ai besoin que tu prennes le téléphone et que tu leur dises qu'on a un code bleu dans l'ascenseur "C."
Oh, and I'm also missing those little blue earrings.
Oh, et il me manque aussi ces petites boucles d'oreilles bleues.
Yeah, and when we were painting my house, Carl Carlson brought that blue tape, you know, that makes you really look like you know what you're doing.
Et quand nous avons peint ma maison, Carl Carlson a fait cette bande bleue, vous savez, qui fait qu'on dirait vraiment que tu sais ce que tu fais.
And you guys waited down there and I came down with my chapped hands and a blue nail from hitting it with the hammer.
Et puis, vous avez attendu en bas et je suis descendu avec mes mains abîmées et un ongle bleu d'avoir tapé dessus.
I got blue glowsticks, red glowsticks and green glowsticks.
- J'en ai plusieurs par là. J'ai des bâtons éclairants bleus, des rouges, et des verts.
Snow White was trying to save her mother's life, and Cora, pretending to be the Blue Fairy, offered her a candle.
Blanche Neige a essayé de sauver la vie de sa mère, et Cora, prétendant être la Fée Bleue, lui a offert une bougie.
The Blue Fairy told him to be selfless, brave, and true, and he was anything but that.
La Fée bleue lui avait dit d'être altruiste, courageux et sincère, et il était tout sauf ça.
My kid has blue hair and a nose ring.
Mon enfant a les cheveux bleus et un piercing dans le nez.
Blue and red striped shirt.
Chemise rayée bleue et rouge.
Apparently, he was a rising star at the firm until about a year ago when, out of the blue, he just became distant and withdrawn.
Apparemment il était une étoile montante dans le cabinet jusqu'à il y a un an, où soudainement, il est devenu distant et s'est éloigné.
And the car in the video was blue.
Et la voiture de la vidéo était bleue.
Blue and gray.
Bleues et grises.
Mm, the blue particulates in the victim's leg Are cheap automotive paint, And there was also navy-blue paint
Mm, les particules bleues dans la jambe de la victime sont de la peinture de voiture pas chère et il y avait aussi de la peinture bleue marine utilisée exclusivement sur les Chevy Impalas.
They get out of the way, too. This thing is better than a blue light and a siren.
ils sortent aussi de la route cette chose est mieux que le gyrophare et la sirène
Wait, so... and the ship just sank to the bottom of the... deep blue sea?
Et le bateau vient de couler au fond... du grand bleu?
You used the tunnels to infiltrate yourself into the White House, somehow conning your way into the blue sector, all to try and warn her?
Vous avez utilisé les tunnels pour vous infiltrer dans la Maison Blanche, en flouant votre entrée dans le secteur bleu, tout ça pour essayer de la prévenir?
No. The blue and white tablecloth.
Non, la nappe à carreaux.
blue 909
blueberry 28
blues 38
bluebell 46
blue bloods 102
blue jeans 16
blue shirt 26
blue eyes 153
blue moon 21
blue water 26
blueberry 28
blues 38
bluebell 46
blue bloods 102
blue jeans 16
blue shirt 26
blue eyes 153
blue moon 21
blue water 26
blue one 16
blue team 58
bluestone 23
blue sky 21
blue mountains 29
blue blur 16
blue skies 29
blueprints 36
and by 340
and by the way 907
blue team 58
bluestone 23
blue sky 21
blue mountains 29
blue blur 16
blue skies 29
blueprints 36
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and better 23
and ben 22
and besides that 26
and before i forget 16
and by god 23
and before you know it 100
and before you ask 32
and besides 937
and breathe 35
and better 23
and ben 22
and besides that 26
and before i forget 16
and by god 23
and before you know it 100
and before you ask 32
and beyond that 27
and by that 52
and back 42
and bang 29
and boy 49
and behold 28
and before i knew it 33
and be careful 102
and by then 42
and by that time 20
and by that 52
and back 42
and bang 29
and boy 49
and behold 28
and before i knew it 33
and be careful 102
and by then 42
and by that time 20