And by tradutor Francês
77,138 parallel translation
And by then, he'll be a lawyer.
Et Mike sera un avocat.
And by the time I came back with the warrant, he'd torched the car.
Et le temps de revenir avec un mandat, il avait mis le feu à la voiture.
And by the way... we pronounce it "restroom."
Et, on dit : "toilettes".
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau a été dévié de sa trajectoire et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
And by the way, even if I was a leper, it'd be way less obvious than a bunch of knights in shining armor.
Et même si j'étais lépreux, ce serait moins visible qu'un tas de chevaliers en armure.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau fut dévié et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et est devenu Superman.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais ma capsule perdu le cap et quand je suis arrivée, mon cousin avait grandi et était devenu Superman.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become superman.
Mais mon vaisseau a été dévié de sa trajectoire. et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
And by now, in the movie, the girl usually forgives the guy for whatever dumb thing he's done.
Maintenant, dans les films, la fille pardonne souvent au garçon pour le truc bête qu'il a fait.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau a été dévié, et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau à été dévié. et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau a été dévié et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
And by trusting them, everything in your life can change.
Et en les croyant, tout dans ta vie peut changer.
And by the way, that goes for Kyle too.
Et d'ailleurs, c'est valable pour Kyle aussi.
Let's talk about you, and by you, I mean your ex.
Parlons de toi, et quand je dis toi, je veux dire ton ex.
I also ran it by my own attorney and he was shocked at what Louis was able to get us.
J'ai aussi vu mon avocat et il était impressioné de voir ce que Louis avait obtenu.
And I may have a way to change it, but I wanted to run it by my partner first, because it may mean that I need a little time off.
Je peux changer ça, mais je voulais en parler à mon associé d'abord parce que ça voudrait dire que j'aurai besoin d'une pause.
We will deliberate and let you know our decision by day's end.
Nous allons délibérer et vous saurez notre décision plus tard.
You are going to come by the lilies and you are going to stay by the lilies.
Viens voir les lys. Et restes-y.
Day by day and night by night he recedes.
Jour après jour, nuit après nuit, il disparaît.
You and I working side by side for Black Badge?
Toi et moi bossant côte à côte pour les Badges Noirs?
Well, run his name by Drugs and Vice.
Demandez aux Stups et aux Moeurs.
My wife and I went to a dinner hosted by one of the managers at my factory.
Ma femme et moi sommes allés dîner chez un des cadres de mon usine.
And from now on, you stay by me.
Et dorénavant, tu restes avec moi.
Um... yeah. So we been talking, and we have a plan we'd like to run by all of you concerning the demands.
Oui, on a discuté et on aimerait vous soumettre un plan concernant nos revendications.
And, uh, she gets the guards to open up the door for her by asking for dinner.
Et elle force les gardiens à lui ouvrir en demandant son dîner.
And they had the nicest trailer down there by the lake, and they had the best meth ever.
Ils avaient la plus belle caravane près du lac et la meilleure meth.
We're gonna find her surrounded by nubile boys fanning her with palm fronds and rubbing her feet.
On va la retrouver entourée de garçons nubiles qui l'éventent avec des feuilles de palmier et lui massent les pieds.
And I'll start by leaving my hair mussed up.
Et je vais commencer par laisser mes cheveux en pétard.
Charles Ravenel... real estate developer, 59-years-old, never been married, made his money by buying affordable housing, and then he'd raise the rents to drive the tenants out.
Charles Ravenel... développeur immobilier, 59 ans, jamais marié, s'est enrichi en achetant des appartements abordables, pour ensuite augmenter les loyers, et expulser les locataires.
And look at their photos side by side.
Comparez leurs photos.
- Hello. They told me two strapping young millennials had dropped by, and here you are.
On m'a dit que deux jeunes gens étaient passés, et vous voilà.
The technology was developed in 2137 by the Time Masters and used as an extreme method of coercion.
La technologie fut inventée en 2137 par les Maîtres du Temps comme un moyen extrême de soumission.
I saw her almost get eaten by a T. rex, and I thought she was gonna die, and then I saw one of the most epic displays of badassery I've ever seen in my life, so...
Elle a failli se faire dévorer par un T. Rex, je pensais qu'elle allait mourir, puis j'ai vu l'un des actes les plus stylés que j'ai vu de ma vie, donc...
And I will satisfy H'ronmeer, God of Death, by watering the desiccated plains of T'ozz with your blood.
Et je vais satisfaire H'ronmeer, le dieu de la mort, en arrosant les plaines desséchées de T'ozz avec ton sang.
White Martians who have the desire and the capacity to change, who don't want to be defined by the hatred of our kind, but just need a push to do the right thing.
Des martiens blancs qui ont le désir et la capacité de changer, qui ne veulent pas se définir par la haine de notre espèce, mais qui ont juste besoin d'une poussé pour faire de bonnes choses.
Well, do you think you would find peace of mind by visiting her and telling her how you really feel?
Tu penses que trouverais enfin la paix en allant la voir et en lui disant vraiment ce que tu ressens?
Okay, okay, if the video was corrupted by Henshaw's cyborg signature, then I can reverse that signature and decrypt it and separate the raw video file from the corrupted one.
D'accord, si la vidéo a été corrompue par la signature cyborg de Henshaw, alors je peux inverser cette signature la décrypter et séparer le fichier vidéo de celui qui est corrompu.
You're playing hard to get, which is utterly charming and delightful, by the way.
Tu fais la fille difficile, ce qui est charmant et délicieux.
By working with them, I was helping to keep you and your sister safe.
En travaillant avec eux, je vous protégeais ta sœur et toi.
I know she's from starhaven and she came by herself and that she's registered.
Je sais qu'elle vient de Starhaven et qu'elle est venue d'elle même et qu'elle est enregistrée.
Would you rather he stay here and learn by degrees that he's not good enough for you?
Préférez-vous qu'il reste sur Terre pour voir qu'il n'est pas digne de vous?
And now, if I don't get that painting to them by the end of today, they'll kill him.
Si je n'obtiens pas cette peinture d'ici la fin de la journée, Ils vont le tuer.
And I love being a hero because it means I get to spend every single day by your side.
Et j'adore être un héros parce que ça signifie passer chaque jour à tes côtés.
And the sun came up, and there was a flock of starlings going by.
Et le soleil se levait, Et il y avait des sansonnets qui volaient.
Why would I kill you when I can control you, and, by extension, L-Corp?
Pourquoi te tuer quand je peux te contrôler, Et, par extension, L-Corp?
So I am issuing an executive order, by virtue of the authority vested in me as President of the United States and commander in chief of the armed forces.
Je proclame donc un décret. En vertu de mon autorité en tant que président des Etats-Unis et commandant des forces armées, et de notre Constitution et de nos lois.
By our Constitution and the laws of our land, including Section Blah-Blah of the Blah-Blah Act and Section Blah-Blah of Title Blah-Blah, Paragraph Bullshit-Bullshit.
Dont la section blabla de la loi blabla. Et la section blabla du titre blabla, paragraphe machin-chose.
And wouldn't you say that Willy C is getting shorter by the minute?
Et ne diriez-vous pas que Willy C rétrécit à vue d'œil?
And it looks like you got accosted by the local riffraff.
On dirait que tu t'es fait accoster par la racaille.
If I'm not back by midnight, you take it and you go.
Si je ne suis pas revenu à minuit, prends-la et pars.
and by the way 907
and by god 23
and by that 52
and by that time 20
and by then 42
and bye 17
by the way 9822
byron 205
byers 25
bye bye 239
and by god 23
and by that 52
and by that time 20
and by then 42
and bye 17
by the way 9822
byron 205
byers 25
bye bye 239
bye for now 50
by the sea 31
bye then 84
by the end of the week 21
bygones 81
by the power vested in me 31
by the end 42
by then 159
bye now 202
by the grace of god 46
by the sea 31
bye then 84
by the end of the week 21
bygones 81
by the power vested in me 31
by the end 42
by then 159
bye now 202
by the grace of god 46
by the river 32
bye to me 16
by any chance 561
by my side 27
bye forever 30
by now 279
by the sound of it 17
by me 131
bye mom 21
byes 156
bye to me 16
by any chance 561
by my side 27
bye forever 30
by now 279
by the sound of it 17
by me 131
bye mom 21
byes 156