And whatever happens tradutor Francês
313 parallel translation
I've started on the upgrade, and whatever happens, baby, I'm in the big leagues now.
J'ai grimpé un échelon et quoi qu'il arrive, je joue dans la cour des grands, maintenant.
And whatever happens, hang onto your bucket.
Quoi qu'il se passe, gardez votre seau pres de vous.
And whatever happens now, I feel glad... that Joey's Joey.
Et quoi qu'il arrive maintenant, je suis heureuse... que Joey soit Joey.
And whatever happens, it'll be worth it.
Quoi qu'il arrive, ça en vaudra la peine.
We know that you've all worked your tails off for us and whatever happens to us, you can't let it affect the program.
Vous avez fait plus que le possible. Quoi qu'il nous arrive, le programme doit continuer.
Well, I just want you to know that whoever wins and whatever happens, it's been really grand racing'with you folks.
Je voulais te dire que quel que soit le vainqueur, ça a été super de courir contre vous.
I said, "Yes?" He said, "Yes, and whatever happens is a beehive."
"Et alors?" "Alors l'essaim se met à vivre."
- and whatever happens, happens.
Alors vas-y, amuse-toi bien et advienne que pourra.
But I'm telling you, he is in our hands now... and whatever happens to him, it won't be decided by you.
Mais il est entre nos mains, maintenant. Et son sort, c'est pas toi qui en décideras.
And whatever happens in there, back me up.
Et quoi qu'il arrive, soutiens-moi.
I could give you marital advice and hit on you, and whatever happens, I promise I take rejection well.
Je pourrais vous donner des conseils conjugaux tout en vous draguant, et quoi qu'il arrive, je vous promets que je ne suis pas du genre à insister.
And whatever happens, don't let him stop the tram.
- Reste. Empêche-le de couper.
And whatever happens, don't let Maihar'du intimidate you.
Et surtout, ne laisse pas Maihar'du t'intimider.
Five hundred dollars Mex to Captain Li and you can get the low-down on whatever happens around here.
500 $ au Captaine Li qui me renseigne alors sur tout ce qui se passe.
You do your duty and we may get along but whatever happens, you'll do your duty.
Faites votre devoir... et nous nous entendrons... mais quoi qu'il arrive, vous ferez votre devoir. Avancez!
You can suit yourself about that, but whatever happens keep your snouts out of the gutter, you muck-covered baboons or I'll kick you out of your hairy hides and throw...
Faites ce que vous voulez, mais quoi qu'il arrive, restez polis et ne jurez pas, bande de babouins crasseux, sinon je vais vous flanquer une...
And, daddy, whatever happens, I love you, too.
Et papa, quoi qu'il arrive, je t'aime aussi.
And, remember, whatever happens, Nick must not be allowed to talk.
Souvenez-vous, quoi qu'il arrive, Nick ne doit pas pouvoir parler.
Take your positions on that road there, and hold it whatever happens.
Prenez position là-bas et tenez, quoi qu'il arrive. On tiendra, colonel.
Because, whatever happens in England, or at the club, I'll always be able to imagine America, because I've met you and talked to you and liked you.
Parce que quoiqu il arrive en Angleterre ou au club, j'imaginerai toujours l'Amérique, car je vous ai rencontré et vous ai apprécié.
And I'll always be grateful to you for whatever happens in my life.
Je te serai reconnaissante pour tout ce qui arrivera dans ma vie.
And when it does, you're going to be here... so that whatever happens to me will happen to you.
Lorsque l'événement se produira... vous partagerez mon sort.
But, Ramon, whatever happens, this is strictly between you and me, and the horse. Right?
Mais, quoi qu'il arrive, cela doit rester entre nous et le cheval, d'accord?
I've come to realize that I love her and that I'm helplessly bound to her, whatever happens.
Je réalise que je l'aime et que je lui suis uni, quoiqu il arrive.
Keep going, whatever happens, and don't stop for me.
J'ai besoin du pistolet. Je suis un bon tireur.
No, give me your word that, whatever happens tomorrow and whatever state I'm in, even if I'm dying, you'll let me leave.
Pourrons-nous vous la rendre, camarades?
Whatever happens, I've got to be here and record it!
Nous ne te laisserons pas.
Whatever happens, I shall deport myself as a husband and a gentleman.
Quoi qu'il arrive, je me conduirai comme un mari et un gentleman.
We'll spend a few hours together. And then, whatever happens, we'll never meet again.
Nous restons ensemble pendant quelques heures... et ensuite quoi qu'il arrive, nous ne nous revoyons plus jamais.
You two can do whatever you like. I'm going back down to the cellar and you better decide,'cause I'm gonna board up that door, and I'm not gonna unlock it again no matter what happens.
Faites ce que vous voulez, mais moi je vais descendre, et bloquer cette porte pour ne plus l'ouvrir!
Whatever happens, she's my mother, and if I argue, I eventually have to give in.
Parce que de toute façon, c'est ma mère. Si je me mets à discuter, je devrai lui céder à la fin.
First, we get back to the house... we get into bed, and then whatever happens... that's where we've been, we don't know a thing.
Il faut rentrer à la maison, se mettre au lit, puis, quoi qu'il arrive, c'est là qu'on était, on ne sait rien.
Whatever happens, you are my wife and you will comply with this and with everything else I will ask from you.
Quoi qu'il arrive, tu es ma femme et tu te plieras... à cette décision et à toutes celles que je prendrai.
Whatever happens in the Dreamtime... establishes the values, symbols and laws of Aboriginal society.
L'Age d'Or est à l'origine des valeurs et des lois de la société aborigène.
Whatever happens between you and me he never leaves my corner.
Quoi qu'on décide vous et moi, il ne quitte pas mon coin de ring.
Whatever happens, I want you to know that I still love you and I want the very, very best of care for you.
Quoi qu'il arrive, je veux que tu saches que je t'aime toujours et que je vais te trouver le meilleur des traitements.
Whatever happens, even a death, can be easily erased and everything is all right.
Tout ce qui arrive ici, même une mort, peut facilement être effacé, et tout va pour le mieux.
Whatever happens, it's you and me forever, right?
quoi qu'il arrive, toi et moi c'est pour la vie, pas vrai?
And that whatever happens to the world I know that he's doing his best to make sure it's good for all of us.
Quel... que soit... le destin du monde... je sais... qu'il fera de son mieux pour qu'il ne nous arrive rien.
You know, whatever happens to me, I just want you and Dr. Resher to know, I think this program that you have here, it's really good.
Quoi qu'il m'arrive, je tiens à ce que vous sachiez, vous et le Dr Resher, que le programme que vous avez mis en place est vraiment bien.
because that's what it takes to get anywhere, and I'm not getting anywhere, so whatever happens, you have to count on less help from me.
J'espère que ça ne t'embête pas que j'invite des prostituées parce qu'il faut ça pour avancer et moi, ma carrière ne progresse pas. Peu importe ce qui arrive, tu devras compter moins sur moi.
And, ashley, whatever happens tomorrow... know that I believe carlton is adopted.
Et, Ashley, peu importe ce qui arrivera demain, je crois que Carlton a été adopté.
But whatever happens, a woman has to know that if she survives, and she didn't get raped, she did the right thing.
Mais quoi qu'il arrive, une femme doit savoir que si elle survit, qu'elle n'est pas violée, elle a fait ce qu'il fallait.
And tells me that whatever happens, whatever I decide is fine with him and I could depend on him and that he'd support me in whatever way I need.
Il me dit que quoi qu'il arrive, quelle que soit ma décision, il l'approuvera. Et que je pourrai compter sur lui pour me soutenir, quels que soient mes besoins.
Whatever happens, Lieutenant this conversation that you and I are having never took place.
Quoi qu'il arrive... cette conversation n'a jamais eu lieu.
Look, whatever happens, we're in this together. I just can't imagine coming to work every day and not seeing you. MAN :
Ecoute, quoi qu'il advienne... nous sommes responsables tous les deux... et je m'imagine mal allant au travail... sans te voir.
Remember, whatever happens, you have a mother... and she's truly proud of you.
Quoi qu'il arrive, rappelle-toi que tu as une mère très fière de toi.
I understand that, but when it happens in your home and you watch your wife lose her mind, and whatever happened to her, your home is tore apart and busted up,
Je sais qu'il faudra leur pardonner un jour. Je le comprends. Mais quand c'est à vous que ça arrive, vous voyez votre femme perdre la tête, vous voyez ce qui lui arrive, votre foyer est déchiré, fichu en l'air.
Because whatever happens tonight, this is a team, and that's a victory right there.
Parce que quoi qu'il arrive ce soir, il s'agit d'une à © quipe, et c'est une victoire tout de suite.
Whatever happens... you lose and I win.
Quoi qu'il arrive tu as perdu et j'ai gagné!
A nice walk together and then whatever happens, happens.
Une balade à deux et puis, le reste...
and whatever you do 86
and whatever it is 26
and whatever 18
whatever happens 538
whatever happens to me 19
whatever happens next 22
happens 83
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
and whatever it is 26
and whatever 18
whatever happens 538
whatever happens to me 19
whatever happens next 22
happens 83
happens to the best of us 37
happens all the time 118
happens to me all the time 16
and welcome back 16
and what are you doing 48
and welcome 74
and well done 16
and what about you 352
and what are you doing here 62
and what 818
and what are you going to do 22
and what's more 117
and why 465
and what are you doing 48
and welcome 74
and well done 16
and what about you 352
and what are you doing here 62
and what 818
and what are you going to do 22
and what's more 117
and why 465