And you know it tradutor Francês
28,437 parallel translation
What, you were talking to him about Karev, and you know it isn't your place to discuss that with him.
Tu lui parlais de Karev, et tu sais que ce n'est pas à toi d'en discuter avec lui.
- If you're happy and you know it...
- Ouais! Si tu aimes le soleil...
It was more than that, and you know it.
C'est plus important que ça et vous le savez.
I know you've got a 6.3-litre V12, and I know that launch control system is amazing, but it's all let down by the sponginess of the Adidas shoe.
Je sais que tu as un V12 de 6.3L, et je sais que le Launch Control est génial, Mais tout ça est masqué par la spongiosité de tes Addidas
I mean, although, if a guy has a nice hard dick and he has diarrhea squirting out the back, it sort of ruins it, you know what I mean?
Mais, bon... si le mec a une belle gaule, mais qu'il fuit du cul, ça gâche un peu tout, vous me suivez?
And for the partial face lift, it would run 50,000. Oh, you know what?
Pour le visage, ça fera 50 000.
Well, I did do this online quiz where, you know, you list all your skills, and then it uses this kind of algorithm to calculate your ideal career.
J'ai fait ce quiz en ligne où vous listez vos compétences, et il y a une sorte d'algorithme qui détermine votre carrière idéale.
She saved my life I don't know how many times, and not because she's programmed to, but because she cares, and once you start to care, it's not so easy to turn your back
Elle a sauvé ma vie je ne sais combien de fois, et pas parce qu'elle était programmée, juste parce qu'elle s'en souciait, et dès que tu t'en soucies, il n'est pas si aisé de se détourner
You know, I love him, but it's hard to carry the emotional weight and the financial weight. Like, those are heavy as fuck.
Je l'aime mais je peux pas tout assumer, d'un point de vue sentimental et financier.
I know what you're really meant to be, Lucy, and it isn't a teacher.
Je sais ce que pour quoi vous êtes faite, et ce n'est pas professeur.
But you guys don't know what it's like looking like me and carrying around that extra seven pounds in your midsection.
Mais c'est dur d'être comme je suis et de supporter 3 kg de trop au niveau du ventre...
You know, you should broaden your horizons and sell some comics at the store. It'd be dope.
Tu devrais élargir ton champ de vision et vendre des BD dans ta boutique.
You know what? Why don't you do it, and I'll walk you through it?
Pourquoi tu ne le ferais pas, et je t'explique comment faire?
You know, it's easy to break this kind of thing down to winners and losers.
Vous savez, c'est facile de réduire ce genre de choses à des gagnants et des perdants.
You know when you're drawing a cat or a house and you picture that cat or that house in your mind and it looks so perfect but you just can't get your hand to live up to that picture in your head?
Tu sais quand tu dessines un chat ou une maison et que tu te représentes ce chat ou cette maison dans ta tête et que ça semble si parfait, mais que tu n'arrives pas à ce que ta main dessine ce que tu as imaginé dans ta tête?
It's just, you know, she's recovering from surgery, so every time it's her turn, I still get up and see how she's doing, which makes her feel guilty, so then she tries to come and help when it's my turn,
Elle se remet de son opération, alors quand c'est son tour, je me lève pour voir comment elle va.
You know, she gets an idea into her head and she just won't let it go.
Quand elle a une idée en tête, impossible de la faire lâcher.
You know, she didn't come home last night, and I just need to see if it's her.
Tu sais, elle n'est pas rentrée hier soir, je dois voir si c'est elle.
I know there's something going on with you, and I don't understand it.
Je sais qu'il se passe un truc avec toi, et je ne le comprends pas.
And you know who has it?
Tu sais qui l'a?
Well, you do, uh, whatever you want, you know, because I kidnapped you and... and it... it must have been really bad for you.
Fais comme tu veux puisque je t'ai enlevé. Ça a dû être terrible pour toi.
You know, it's been decades, and if you really cared about our great cause, you would have found Edgar Spring's other machine years ago.
Cela fait des décennies. Si tu te souciais de notre grande cause, tu aurais trouvé l'autre machine d'Edgar Spring depuis longtemps.
You know, it's fine if you and I didn't work out.
Écoute... Toi et moi, ça a pas marché. C'est pas grave.
Went back to his place and then, you know, it just kind of happened.
On est allés chez lui et voilà... ça s'est fait.
Like... But, I mean, maybe'cause, you know, the stuff that you went through with Jared, and even that lawyer nigga, like, maybe it could help.
Peut-être que... parler à quelqu'un de tes histoires avec Jared et l'autre avocat te ferait du bien.
And, you know, when it came to us,
Et avec toi, j'ai placé la barre trop haut.
or performance or therapy, or, you know... whatever the hell you walk away from feeling and thinking about it.
Quand en réalité, vous faites l'expérience que vous décidez être un dîner ou du théâtre, ou une performance ou une thérapie, ou, vous savez... quoi qu'il en soit vous êtes loin de ce que vous ressentez ou pensez que ce soit.
I read it and I said, "You know, I wanna work there."
Je l'ai lu et j'ai dit : "Je veux travailler là-bas"
You know, sometimes where, you know, the past is the past and you don't wanna touch it.
Vous savez, parfois où, vous savez, le passé c'est le passé et vous ne voulez pas y toucher.
It has so many different cuisines and ingredients... that, frankly, I didn't even know existed or you can cook with.
Elle avait tellement de cuisines et d'ingrédients différents... qui, franchement, je ne savais même pas qu'ils existaient ou que vous pouviez cuisiner avec.
I know there is a price that you pay for this, and you can't have it all in life.
Je sais qu'il y a un prix que vous payez pour ça, et vous ne pouvez pas tout avoir dans la vie.
"Look, Gaggan, I think it might be better and more heartfelt if you just fire off an email, tell them who you are and what you want to do, and, you never know, see what happens,"
"Ecoute, Gaggan, je pense qu'il serait mieux et plus cordial si tu envoyais juste un email, que tu leur dit qui tu es et ce que tu veux faire, et, on ne sait jamais, tu vois ce qui se passe,"
You know it's important and you drop me?
Tu sais que c'est important, et tu me laches?
And, you know, I just can't even fathom it.
Tu veux raconter l'hisloire'.7. Pas vraiment, parce que j'ignore comment réagir dens cette situation.
Yeah, let's change it a little bit. Well, you know, we can add But um... or subtract and then... Yeah, but it...
On pourrail passer en revue...
You know, take a photo of them, and then we can put it in the film.
Je vais altendre... - Prends-les en photo.
Yeah, um, okay this dress is based on the American prairie dress, and, um... it's, you know, there's some cults that all wear the same dresses... that was kind of the inspiration,
D'accord. Cetle robe s'inspire d'une robe traditionnelle américaine. Dans certains cultes, toutes les femmes portent la méme robe.
Before it was something I was doing you know, because I was enjoying it and loving it, but, then it became a real necessity,
Avant, détait quelque chose queje faisais par passion, par plaisir.
And it was... it's of the windmill, and, you know, just where died.
Cinq ou six ans. C'est un tableau du moulin é vent.
You know, maybe that's... you know, it's been really superstitious, and, um, anyway yeah.
Pourquoi le cadre étail-il noir'2. C'est peut-étre... PeuHke que Yékais supexsfikleuse...
There's no, um... it... you know, I can put it in different ways with... and make it sound nice and stuff like that, what happened, and... you just kind of, tied up in language and stuff like that, but, actually... every time I try and articulate it just... just... does the whole...
Je pounais dire Q3 de fagon différente, enjoliver ce qui s'est passé, y associer des mots précis. Mais é chaque fois queje tente d'exprimer toul ga, Arthur en pétit.
Well, it's I think, you know, when I looked at the film back there was something I was rattling all about time being elastic. Yeah. And that is
En regardant les rushs du film, j'ai vu un passage 0U je parlais de l'élasticité du temps.
But you know, it's like that, as the day drags on it starts disappearing and a few days later it's gone.
Mais tu sais, plus la journée avance, plus ça s'estompe, et quelques jours plus tard, ça disparaît.
I know how you watch, as you grow older, and it's not a figure of speech, the corpses of your brothers and your sisters pile up around you.
Je sais que vous regardez, en vieillissant, et ce n'est pas une manière de parler, les cadavres de vos frères et vos sœurs s'entasser autour de vous.
The thing is... there is a lot of us out there, and people think it's about the twin that died in the womb, you know.
sauf qu on croit que tout fini avec la mort du jumeau dans l'uterus.
You know, you don't want to tear those stitches, and it couldn't have been easy carrying me all the way out here.
Tu ne voudrais pas déchirer tes points. Ça a dû être dur de me porter.
Look, I know it's been rough, but if you guys are sticking around, I really believe we can make it work as a family and- -
Ça a été dur, mais si vous restez, je crois qu'on peut être une famille et...
You know, we'll get the crib out and you can take it for a test-drive.
On va sortir le lit et tu pourras l'essayer.
I know you have sensitive information, and I don't want you to release it.
Je sais que tu as d'interessantes informations et je ne veux pas que tu les révèles.
I know it's hard for you to believe this right now, but trust me, by the end of this day, you and I are gonna be best friends.
Je sais que c'est dur pour toi d'y croire, mais crois moi, à la fin de cette journée, toi et moi seront des meilleures amies.
- I thought there would be a time, you know, when you had the buyer, and there would be a final moment to reconsider before, I just - It ´ s what we agreed upon,
C'était notre accord.
and you 7643
and you know 574
and your daughter 42
and you're welcome 67
and you too 176
and your wife 79
and you're next 17
and you didn't tell me 78
and your point is 28
and your father 132
and you know 574
and your daughter 42
and you're welcome 67
and you too 176
and your wife 79
and you're next 17
and you didn't tell me 78
and your point is 28
and your father 132