Around me tradutor Francês
18,962 parallel translation
You do not want to be around me right now, okay.
Non! Je ne te veux pas dans mes pattes!
I'm just not used to having servants around me all the time, attending to my every need.
Je ne me suis pas habitué juste à avoir domestiques autour de moi tout le temps, s'occuper de mon chaque besoin.
My real mom could barely stand to be around me.
Ma vraie mère supportait à peine ma présence.
Actually, the crowd around me was bigger than the crowd around Jessie Eden.
En fait la foule autour de moi était plus grande qu'autour de Jessie Eden.
You're trying to lull me into a false sense of security while the claws of your investigation close around me, eh?
Vous essayez de me bercer dans un faux sentiment de sécurité Pendant que les griffes de votre investigation se referme sur moi, hein?
I've had it all around me.
Tout autour de moi.
She... she had me believing I was the Antichrist, that people were dying all around me, that it was my fault.
Elle... elle m'a fait croire que j'étais l'Antéchrist, que les gens mourraient toujours autour de moi, que c'était de ma faute.
Very weird stuff happens around me.
Des choses étranges se passent autour de moi.
I've seen too much death. I've had it all around me.
J'ai été confronté à beaucoup trop de morts.
You know, I asked around about you.
Je me suis renseigné sur toi.
How could you possibly have time to sleep around?
Quand trouves-tu le temps de me tromper?
You're my girl and there's nobody around to tell me otherwise.
Vous l'êtes et personne ne dira le contraire.
I walked around, and I was like... nobody's ever gonna want me.
J'errais, sans but, en me disant que personne ne voudrait jamais de moi.
I've been wanting for someone to come around and tell me that it was all a terrible mistake, that my son is still alive.
Je voulais que quelqu'un vienne et me dise que tout cela était une terrible erreur, que mon fils était encore en vie.
You want to... you want to stick around, it's okay.
Si vous voulez... traîner dans le coin, ça me va.
The keeper informs me that rats around the farm have been taking some of his feed.
La gardien m'informe que les rats autour de la ferme ont pris de sa nourriture.
I'm still jumpin'around like... a jackrabbit, so I put a couple of fire logs in the fire, and i... just to warm up the house while I was gone.
et moi je suis toujours en train de me cailler, je rajoute encore deux trois bûches dans la cheminée, pour essayer de réchauffer un peu la maison pendant que je sors.
And my father was sitting around, making spaghetti trying to talk with me about the meaning of life, whatever that is.
Et mon père qui me fait des spaghetti et me parle du sens de la vie! Si tant est qu'il y en ait un.
Supreme Court say I don't need to carry none around.
D'apr? s la Cour supr? me, je suis pas oblig?
Anyone could have come in here, taken what they needed and left the evidence lying around to frame me.
N'importe qui a pu venir ici, se servir librement et laisser les preuves pour me piéger.
I can't walk around in public like that.
Je peux pas me balader comme ça.
Let me show you around, get you settled in.
Laissez-moi vous faire faire le tour du propriétaire. On va vous installer.
Because if you did that, I wouldn't be having to sell myself to help feed the kids I had because I gave myself - for nothing - to a man I thought might stick around!
Parce que si vous trouvez, je n'aurai plus à me vendre pour nourrir mes enfants juste pour m'être donnée, gratuitement, à un homme qui ne resterait pas!
It's this hat that's giving me the run-around.
C'est ce chapeau qui me rend chèvre.
I got his guns out of lockup for him, and then he turns around and tries to kill me.
J'ai sorti ses armes des scellés, et puis il a voulu me tuer.
We can't have guys like me running around on every corner.
Il ne peut pas y avoir des types comme moi partout.
Me and Josef will go to a park, place placards around our necks saying that we killed Heydrich and commit suicide.
Josef et moi irons au parc, pancartes au cou, nous accusant du meurtre de Heydrich et nous nous suiciderons.
Carl, I'm gonna need you... to turn around really slowly... because you don't believe when I tell you this.
Retourne-toi très doucement, car tu ne vas pas me croire.
You've been running around here... with your little dinkle out and stuff.
- C'est elle qui me l'a dit. Tu lui tournes autour, ta baguette à l'air.
In exchange for staying at my place, you drive me around.
Je vous héberge un moment, et en échange, vous me véhiculez.
Or anyone that can get me some answers around here.
Ou qui que ce soit qui peut m'apporter des réponses.
Yeah, last trip, this dude showed me around.
La dernière fois, il m'a fait visité.
They won't let me do anything around here.
Ici, ils ne me laissent rien faire.
Do not jerk me around.
Te fiche pas de moi.
I'm tired of you drivin'me around, A.C.!
J'en ai marre de cette voiture, AC!
Tell me you ran circles around that little show-off.
Dis-moi que t'étais loin devant ce petit frimeur.
You turn your ass around and you walk through that door and don't you ever come back here, so help me God.
Fais demi-tour, franchis cette porte, et ne reviens jamais. Ou gare à toi!
When I realized that I was turning into one of Patricia Highsmith's obsessive characters, hiding around corners and keeping watch outside your house,
Quand j'ai compris que je devenais un de ces personnages obsessionnels de Patricia Highsmith, me cachant au coin des rues, ou montant la garde en bas de chez toi,
Oh, don't you turn this around on me.
Oh, ne me renvois pas la faute.
Yeah, you knocked me around pretty good.
Yeah, vous me frappez autour de moi assez bien.
Anyways, I tripped out on that for a couple hours, but I got cheered up after a took a picture of the kitties messing around in my little hoodie.
Bref, je me suis heurté à ça quelques heures, mais j'ai retrouvé le moral après avoir pris une photo des chatons en train de jouer avec mon sweat.
You want me to get a python, swing it around my neck?
Genre, un python autour du cou?
- Well, he makes me feel like my dad's still around more than he ever was before.
- Eh bien, il me donne l'impression que mon père est toujours là, et jamais je l'ai senti aussi près de moi.
Do you want to fool around... with me?
Tu as envie de faire l'amour...
Please tell me you're not running around naked, screaming and crying.
Dis-moi que tu te balades pas toute nue en hurlant.
You can't be moving around like that. You gotta give me a pose.
Tu dois poser.
When they told me that a white clowns and one black man were performing together, I thought it would take me around.
Quand on m'a dit qu'un clown blanc et un nègre faisaient un duo, j'ai cru à une blague.
Besides, it does me good to see a pretty face around the place.
Et puis, cela me fait de bien de voir un joli visage dans la maison.
It's not that easy for me to be around you.
C'est pas si facile pour moi de te côtoyer.
Corky told me not to leave it lying around.
Corky m'a dit de ne pas le faire.
They eliminated the shirtless models, so now I have to walk around in this monkey suit.
Ils ont supprimé les modèles torse nu, donc maintenant, je dois me promener dans ce déguisement de singe.