Bad for business tradutor Francês
352 parallel translation
And that's bad for business!
Les gens en parlent et cela peut me nuire.
It's bad for business.
C'est mauvais pour les affaires.
- It's bad for business, you know.
- C'est mauvais pour les affaires.
You should tell him shooting'me before you get the falcon will be bad for business.
Dites-lui de ne pas me buter avant d'avoir le faucon.
War is stupid... it is all very bad for business.
La guerre est stupide et mauvaise pour le commerce.
It will be very bad for business, very bad.
Ça serait très mauvais pour l'entreprise.
Don't fall in love, it's bad for business.
Ne tombe pas amoureuse, c'est mauvais pour le boulot.
Rain is very bad for business.
La pluie est très mauvaise pour les affaires.
Got no opinion, sir. Opinions are bad for business.
Aucune opinion. les opinions, c'est mauvais pour le commerce.
Bad for business to give it away
Si on le fait gratis, c'est la fin des haricots.
But we mustn't talk politics. It's bad for business, isn't it?
Mais ne parlons pas politique, ça tue les affaires.
No, it would be bad for business.
Ma réputation en souffrirait.
No, it would be bad for business.
Ce serait mauvais pour la maison.
It'd be bad for business.
Mauvais pour les affaires.
- Must have been bad for business.
- Les affaires ont dû en pâtir.
IT'S BAD FOR BUSINESS
C'est pas bon pour les affaires.
Look after your appearance. Bad for business.
Tu devrais surveiller ton apparence, c'est mauvais pour les affaires.
I told you not to pull out that shit in here. It's bad for business.
Fais pas ces conneries ici, c'est pas bon pour les affaires.
It would be very bad for business.
C'est mauvais pour les affaires.
They're bad for business. They never last a week and I do all the work.
Elles ne durent pas plus d'une semaine et je me retrouve avec tout le boulot.
When something happens to one of my employees, it's bad for business. So I thought I'd better come in. I'd like to have something done about it.
Ce genre de choses est très mauvais pour les affaires alors je viens vous demander de mener une enquête sérieuse.
People find out he's at a you-know-what... and tried to commit you-know-what... it would be very bad for business.
Si on découvre ce qu'il a tenté de faire, ce sera très mauvais.
He says we're bad for business.
- Il dit qu'on ruine sa réputation.
They're bad for business. This is an enlightened view.
Vous êtes un homme sage.
"Oh, Mr. João, this is bad for business, don't ruin me", she implored.
"Ah monsieur João, c'est mauvais pour mon business, " ne me faites pas ça ", m'implora-t-elle.
It's bad for business, it's bad for morale, it's bad for your health.
C'est mauvais pour les affaires, pour le moral, c'est mauvais pour votre santé.
It's just plain bad for business.
Ce n'est pas bon pour les affaires.
It's bad for business.
Ça va me porter malheur.
It would seem that the return of John Bly and his gang is bad for business.
Il semblerait que le retour de John Bly et de sa bande nuise aux affaires.
It's bad for business.
Ce ne serait pas bon.
This is very... bad for business.
Ce garçon va sortir de son corps.
It's bad for business.
Mauvais pour les affaires.
Tends to be bad for business when those kind of stories get around.
Mais ça a été étouffé. Mauvais pour les affaires.
I mean, it's bad for business, huh?
C'est pas bon pour le business.
Our presence here is bad for business, right?
Notre présence nuit au commerce.
Well, when one of your organization gets killed, it's it's bad business to let the killer get away with it bad all around, bad for every detective everywhere.
Quand un type se fait tuer dans le métier, on ne doit pas laisser ça impuni. Ça serait moche pour la profession.
Then what about your time off for bad behavior? That's my business, isn't it?
Et ton mauvais comportement en dehors, ça pourrait me regarder, non?
If it is known, it would be bad for my business.
Si ça se savait, ce serait mauvais pour mes affaires.
But I'm none worrited that bad I'll see my business suffer for the sake of you.
Mais pas au point de sacrifier mon affaire.
We have to close down for the holidays, lay the cast off and business is bad.
Il fallait fermer pour les fetes. Les affaires allaient mal...
Perhaps I would be bad for your business?
Je dérangerais ta petite affaire?
It's bad to feel sorry for people in our business.
- Souvenez-vous-en.
Business really looks bad for Mr. Webber.
Les affaires de M. Webber vont mal.
This is bad business for your boss.
Comme ça, tu me fais la peau vivant.
I mean, if I knew these are cops... you know, knocking'em off is bad business... bad business for everybody.
Si j'avais la certitude que ce sont des flics.... Liquider des flics c'est vraiment mauvais pour les affaires... Mauvais pour tout le monde.
- But bad for your business.
- Ça dérange vos affaires?
I've been telling him for 25 years that... talking business while eating is bad manners and hurts digestion.
Ça fait 25 ans que j'essaie de lui dire... qu'on ne parle pas de business en mangeant, ça nuit à la digestion.
I didn't want to make the business bad for you here.
Je voulais pas vous déranger.
Having the DA around is bad for business.
Non pas que vous soyez suspect, monsieur. Je...
Of course, his partner would have been worth ten times that. Brain eating mutants are bad for business.
Moi aussi, je veux devenir chasseur de primes.
But then business got bad and he started handling cargo for the mob.
Quand les affaires ne marchaient plus, il s'est mis à traiter avec les gangs.