Cause you tradutor Francês
51,918 parallel translation
I was thinking maybe, um, maybe the reason you didn't tell me is'cause you guys used to have a thing.
Je pensais que, peut-être que tu ne me l'as pas dit car il y a un truc entre vous.
'Cause you're looking right at it.
Tu l'as devant toi.
'Cause you'll never find it.
Car vous ne la trouverez jamais.
You don't think that I can cause you trouble once we're inside?
Tu crois que je ne peux pas causer d'ennuis à l'intérieur?
Clever.'Cause you're nicknamed Penguin, right?
Malin. Parce que tu t'appelles Pingouin?
You're just saying that'cause you're wrong.
Tu dis ça parce que tu as tort.
Oh, honey, no, I'm not mad at you,'cause you're my girl, right?
Non, je ne suis pas fâchée contre toi. Tu es ma petite chérie.
I'm sorry, I'm not gonna let you take that away from her,'cause you're just not that powerful.
Pour plaire à des gens comme vous? Vous ne lui enlèverez pas son innocence. Vous n'avez pas ce pouvoir.
Was it'cause you wanted me to hear that woman's story?
Est-ce que c'est parce que tu voulais que j'entende l'histoire de cette femme?
'Cause you need me to enact the Star City gun registry.
Parce que vous avez besoin de moi pour promulguer la loi sur le registre d'armes de Star City.
'Cause you haven't really looked.
Parce que tu n'as pas vraiment cherché.
For true retribution, I couldn't merely cause you pain.
Pour un vrai châtiment, je ne pouvais pas simplement te faire souffrir.
I'm not paying you because you're not the one getting fucked face-first by your credit card company because of massive AWS hosting fees.
Parce que c'est pas toi qui te fais baiser par ton organisme de crédit à cause des frais d'hébergement.
Well, you had a shitty obituary'cause you had a shitty life.
T'as une nécro de merde parce que t'as eu une vie de merde.
'Cause you ain't seen nothing yet!
Parce que vous n'avez encore rien vu!
From when you lost your powers after being blasted by that Greater Demon.
Depuis que tu as perdu tes pouvoirs à cause de ce Démon Supérieur.
Well, you're gonna have to suck it up,'cause I need your help breaking Rip out of jail.
Il faudra faire avec, car j'ai besoin de vous pour faire sortir Rip de prison.
The big deal is Lily is a Time Aberration, which was all well and good, until you plucked her out of 2016 and showed her a timeship, which could cause more aberrations.
L'histoire, c'est que Lily est une aberration temporelle, qui se portait très bien, avant que tu ne la sortes de 2017 dans un vaisseau temporel, ce qui pourrait causer plus d'aberrations.
Oh, you better have a plan B,'cause I don't think your plan A worked out too well.
Tu ferais mieux d'avoir un plan B, car ton plan A n'a pas l'air d'avoir bien fonctionné.
Because of what Savitar took from you, because of what Savitar took from H.R... everything.
À cause de ce que Savitar vous a pris, de ce qu'il a pris à H.R... tout.
Do you guys want a coffee?
décaféiné probablement à cause de... Vous voulez un café?
Because of you being Mr. terrific?
À cause du fait que tu sois Mr. Terrific?
You risked your life to get a line on prometheus because of Billy.
Tu as risqué ta vie pour trouver Prometheus à cause de Billy.
So you found me because of YAO FEI.
Donc vous m'avez trouvé à cause de Yao Fei.
Well, um... heh. I became a hacker, a hacktivist, because of you, the gfg.
Je suis devenue une hackeuse, une hacktiviste, à cause de vous, la GFG.
Good,'cause if I lose you to your assistant,
Tant mieux.
Just'cause Mariana told me that you're depressed.
Parce que Mariana m'a dit que tu étais déprimé.
- you caused Troy and his family.
- que tu as causé à Troy et sa famille.
I stopped taking my meds... because of the... the side effects... like you were saying.
J'ai arrêté de prendre mes médicaments à cause des effets secondaires comme tu disais.
You don't like Susan because of how she does her job.
Tu n'aimes pas Susan à cause de sa façon de travailler.
I realized I have to get back to my life, but then I saw what Gregor did to you because of me.
Je me suis rendu compte que je devais revenir à ma vie d'avant, puis j'ai vu ce que Gregor t'a fait à cause de moi.
I have here your original cause-of-death report, in which you conclude that the Green Arrow killed Malone, but this report, it was never included in the case file.
J'ai ici le rapport original des causes du décès, dans lequel vous concluez que Green Arrow a tué Malone, mais ce rapport, n'a jamais été inclus dans le dossier.
I heard some reports of my own of--of you having trouble with Gregor because of his deal with me.
J'ai entendu des rapports de mon côté disant que vous aviez des problèmes avec Gregor à cause de son arrangement avec moi.
It was not because of you or lack of trust.
Ce n'était pas à cause de toi ou d'un manque de confiance.
The people you care about are not suffering because of you.
Les gens à qui tu tiens ne souffrent pas à cause de toi.
Did you want to deliver that news'cause I don't- -
Tu voulais annoncer la nouvelle parce que je ne...
Yeah, well, you know, Rene may come across as an irresponsible idiot, but that's- - you know, it's just'cause that's what he wants people to think of him, you know?
Tu sais, Rene peut sembler être un idiot irresponsable, mais c'est... c'est juste ce qu'il veut que les gens pensent de lui, tu vois?
Just be prepared,'cause Jace is not going to be happy you're here.
Prépare-toi. Jace va pas être content de te voir.
That's'cause I like you, brother.
C'est parce que je t'aime, frérot.
'Cause if you think, you're dead.
Car si tu réfléchis, t'es mort.
Yeah,'cause I took care of that guy who was kicking your ass and I made you look weak.
Parce que j'ai pris soin de ce gars qui te bottait le cul et je t'ai fait passer pour un faible.
With dead eyes and a poison tongue and the solar system is in tatters because of people like you and errinwright.
Aux yeux morts et à la langue venimeuse, et le système solaire se délite à cause de personnes comme vous et Errinwright.
Glasses really bring it out in you. Maybe.
- Sûrement à cause des lunettes!
Just as well you weren't there,'cause we ended up fucking, just like old times.
Tant mieux, car on a fini par baiser comme au bon vieux temps.
I'm sorry, but it's bad enough that we can't get any funding because of you.
Désolé, mais ça craint de pas trouver de financement à cause de toi.
Right.'Cause then you would've seen mine twice.
Sinon tu verrais la mienne une 2e fois.
You know, I figured she was a knight'cause she had armor on.
J'ai su qu'elle était chevalier à cause de l'armure.
'Cause that ain't you.
Ibrahim bin Irem?
'Cause if they so choose, they can lead you off the path you've trod a thousand times before.
Sinon, ils vous feront vous égarer sur un chemin que vous connaissez par cœur.
Although it was you that brought me here, you and a few others like you.
Même si je suis ici à cause de vous. Vous, et d'autres comme vous.
My current mission doesn't concern you, or else I'd invite you to come play with us'cause we could surely use men of your caliber.
Ma mission ne vous concerne pas... ou je vous inviterais à jouer avec nous, on a besoin d'hommes de votre calibre.
cause you know 52
cause you're 33
cause you're not 16
cause you know what 52
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
cause you're 33
cause you're not 16
cause you know what 52
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060