Cost me tradutor Francês
2,615 parallel translation
It cost me 8 dollars, but it's worth 40.
Il m'a coûté 8 dollars, mais il vaut la peine de 40.
She cost me my bounty.
Elle m'a coûté une prime.
You cost me three Guan and 800 Wen.
Tu m'as coûté trois guans et 800 wens.
It cost me my marriage, it almost cost me my job, and it was just one of the many, many things wrong between us.
Ça m'a coûté mon mariage, presque mon boulot et c'est, parmi tant d'autres, une des choses qui clochait entre nous. Déjà disputés sur la manière de mettre une fête en quarantaine?
You really don't want to know how much that little masterpiece cost me.
Il vaut mieux pas que tu saches combien il m'a coûté.
- You know how much you just cost me?
Vous savez ce que vous me coûtez?
It won't cost me a penny.
Ça ne me coûtera rien.
it cost me 200 grand.
Cela m'a couté 200000 dollars.
What's this help gonna cost me... hero?
Qu'est-ce que cette aide va me couter, héros?
- What's it going to cost me?
- Ça va me coûter quoi?
This is about to cost me money, isn't it?
Il va falloir que je banque, c'est ça?
- Cost me what? - Money, 40 bucks.
- Coûter combien?
The thing cost me a fortune.
Ça m'a coûté une fortune.
Over the years, his antics have cost me a lot of time and money.
Au fil des ans, ses singeries m'ont coûté beaucoup de temps et d'argent.
Cost me 45 minutes of clinic duty.
Contre 45 min de consultes.
This probably cost me my marriage, so it better be awesome.
Ça m'a coûté mon mariage, j'espère que c'est grandiose.
Poppa, it cost me money and a job!
Papa, ça m'a coûté de l'argent et mon boulot.
So you ruined this party AND cost me a snog?
C'est toi qui as gâché la fête et m'as coûté un roulage de pelle?
" it became an obsession that cost me my career and my marriage.
C'était devenu une obsession qui m'a coûté ma carrière et mon mariage.
- No, I tell you. You know that keg flip that cost me my scholarship?
Tu sais, la chute qui m'a couté ma bourse?
When all is said and done, that single orgasm is going to cost me $ 450,000.
Au final, ce petit orgasme va me coûter 450 000 $.
Not the lurid pulp fantasy they drilled into this unstable mind, but something more insidious, something that has cost this country more than millions, and has cost me...
Je ne parle pas d'horribles fantasmes qu'ils ont gravés dans un esprit instable, mais de quelque chose de plus insidieux, de quelque chose qui a coûté plus que des millions à ce pays et qui m'a coûté...
This cost me like, $ 500.
Il m'a coûté dans les 500 $. Bref...
Yeah, that one's gonna cost me.
Ça, ça va me coûter cher.
What's worse, it cost me my prized patang fighting kite.
{ \ pos ( 192,200 ) } Le pire, c'est que ça m'a coûté mon cerf-volant patang.
It's a little late for that, probie. Let me do my job. I don't know what you think you saw, but your being green just cost me my livelihood.
Ton manque d'expérience m'a coûté mon gagne-pain.
Going to cost me $ 15 million.
Oui, quand ça me coûte 15 millions de dollars.
So, what's it going to cost me to sort this out?
Mmm. Donc, qu'est ce que ça va me coûter pour le tirer de là?
You know, you cost me a lot of money.
Tu m'as coûté un paquet de blé.
Cost me my life savings.
Ca m'a coûté mes économies.
Be careful, they cost me fortune in Vienna.
Attention, elles m'ont coûté très cher.
Last time almost cost me my job.
La dernière fois, j'ai failli perdre mon boulot.
There are several tons of really high grade manure, about - just a few miles from here and... to turn those trucks around and take it back, it's gonna cost me at least twice as much, so...
J'ai plusieurs tonnes de fumier de 1er choix à quelques kilomètres d'ici. Pour renvoyer ces camions, ça va me coûter au moins le double, donc...
Those pictures are gonna cost me everything.
Ces photos vont me couter tout ce que j'ai.
Just to tell you that it cost me 200,000 bucks, which was a lot of money back then.
Ça m'a coûté 200 000 $. Une somme, à l'époque.
You cost me ten grand, Turcotte! Hey, loser!
Tu m'as coûté 10,000 $, Turcotte!
That choice cost me more than I bargained for.
Ce choix m'a coûté plus que tout ce que je pouvais imaginer.
Once you pay me, changing your mind is a complication that's going to cost you.
Une fois que vous m'aurez payé, changer d'avis vous coûtera très cher.
And that's what it's going to cost her.
Elle va me rendre fou. Voilà ce qu'elle va payer.
My old one cost 20 bucks, but at least I could make a cup of coffee.
Mon ancienne a coûté 20 dollars mais au moins je pouvais me faire une tasse de café.
Imrab your stuff.Head back to camp. These idiots are probably going to cost me a million dollars.
Ces idiots vont probablement me coûter un million de dollars.
Yes.Last week, she asked me how much my dress cost and did I still get visits from my aunt flo.
L'autre fois, elle voulait savoir le prix de ma robe et si les Anglais débarquaient toujours.
I hope your helicopter was worth it... because it cost us our friendship. People of Isla, first order of business... is changing the name of this country.
Tu peux encore être un bon père... en allant me chercher des nachos, gros cul.
It's going to cost $ 1,500 to save this piglet.
Ça va me coûter 1 500 $ pour sauver ce cochon.
You gonna take me on, it's gonna cost youa small fortune.
Si tu veux te passer de moi, ça va te coûter cher.
Well, that's gonna cost him.
Il va me le payer cher.
You try to get rid of me, It'll cost you every cent of your golden parachute, and that is after the lawsuit!
Si vous m'éjectez, cela vous coûtera chaque centime de votre parachute doré, et encore, après le procès!
How much would it cost for you to take my test?
Combien ça me coûterait si tu faisais mon test?
It'll cost a pretty pound to put me through my articles.
Ca coûte une belle somme de faire ma formation.
What I want is proof of her lunacy... at any cost.
Il me faut une preuve de la folie de cette femme, à tout prix.
The cost of the lesson is that Mr. Keats will forthwith discuss poetry with me.
Il en coûtera à M. Keats de parler de poésie avec moi.