Dear man tradutor Francês
527 parallel translation
You dear man.
Cher monsieur.
My dear man, mrs. Ward was only trying to tell you that the defense was that murder was committed in a fit of daytime sleep walking.
Madame Ward vous a dit... que la défense affirmait... que le meurtre avait été commis... dans une sorte de sommeil en plein jour.
( CHUCKLES ) We're not pirates, my dear man.
On n'est pas des pirates.
My dear man, nothing at all.
Mon cher ami, rien du tout
My dear man, you cali that Ia business proposition? I
Mon cher ami, vous appelez ça une proposition d'affaires?
Right. But my dear man, Cleopatra wasn't Angel.
Mais Cléopâtre n'était pas Ange.
" Dear, dear man,
" Mon cher amour,
My dear man, I need a little more time.
Cher Monsieur, j'ai besoin d'un peu plus de temps.
Come here and let me kiss you, dear man.
Viens ici que je t'embrasse cher petit homme.
But, my dear man, can't you see that if I even for a moment thought of doing such a thing....
Mon cher, si j'y avais songé une seconde, c'est ridicule.
Oh come now my dear man.
Mais non, voyons...
Dear friends, here's the man whose works have inspired the Emperor's policy.
Mes chers amis, voici l'homme dont les ouvrages ont inspiré la politique de l'empereur.
Dear me, what a man you are, square-built like Jánošík.
Quel gaillard, que vous etes! Robuste comme Jánošík!
The poorest man in London is now bankrupt, my dear Peachum, and is just another poor devil.
L'homme le plus pauvre de Londres a fait faillite, mon cher Peachum. Il n'est plus qu'un pauvre diable.
My dear young man, that's a very difficult question to answer.
Mon cher garçon, c'est une question difficile à répondre.
My dear Mr. Chambers, I have come here to speak to you man-to-man.
Cher monsieur, je suis venu vous parler d'homme à homme.
But do try to think of an extra man, won't you, dear?
Mais pense à mon homme de plus!
My dear. You poor little man.
Mon pauvre, vous me semblez bien seul!
Now, you dear, sweet man. You are not going to pay for that. You're not.
Mon chéri, vous ne le paierez pas!
A man who races horses... Dan Brooks, a very dear friend of mine.
Je les aurai grâce à Dan Brooks, un très bon ami à moi.
Oh, my dear. The strangest man on the face of the earth.
oh, ma chère l'homme le plus étrange sur terre.
A man, dear Veraldi.
Un homme, peut-être?
And, oh, my dear, there is such a nice young man.
Et, ma chérie, il y a un jeune homme si beau.
I'm the sort of man you like, my dear.
Le genre d'homme que vous aimez.
My dear, I never want to see that man again.
Je ne veux plus voir cet homme.
Correct, my dear idiot wife. I did nothing because that man is Duke Mantee.
Oui, mon idiote de femme. Je n'ai rien fait car c'est Duke Mantee.
I suppose your husband's a very good man, my dear.
Votre époux doit être un bon montagnard.
I suppose I'm an old man, my dear, but some of it seems like going too far.
Je suis un vieil homme, mais cela me semble aller trop loin...
My dear doctor... I am as sensitive to the whims of love as the next man.
Mon cher docteur... je suis aussi sensible que quiconque aux caprices de l'amour.
That, my dear Conway, is the story of a remarkable man.
C'est l'histoire d'un homme remarquable, mon cher Conway.
Never wait for a man, my dear.
N'attends jamais un homme.
Why, never let a man tell you what to wear, my dear.
Ne laissez jamais un homme décider quoi porter.
My dear Baron, the day is passed when a man forbids his wife anything.
Un homme n'interdit plus rien à sa femme, monsieur le baron.
My dear, you know it's amazing how little one has to explain to a man in love.
Il n'y a pas grand-chose à expliquer à un homme amoureux.
My dear young man, no one brought her in.
Cher jeune homme, personne ne l'a amenée.
Oh, no, my dear. I'm a very good man. I'm just a very bad wizard.
Je suis un brave homme, mais un mauvais magicien.
No, dear. A man has only one escape from his old self.
Il ne trouve qu'un moyen de se fuir :
As my dear old Grandfather Litvak said, just before they sprung the trap, he said, "You can't cheat an honest man."
Comme mon cher vieux grand-père Litvak disait... juste avant qu'on le pende... " On ne peut pas arnaquer un honnête homme.
Dear. Oh, Archibald, get that man out of this house.
Mon Dieu, Archibald, faites sortir cet homme.
Anyway, it all adds up in the end... and that, my dear young man, is addition.
Eh bien ça s'ajoute à la fin et ça mon cher jeune homme, c'est l'addition.
A sweet, dear, pure man that you can trust and believe.
Un homme doux, tendre, pur, en qui tu croirais!
Nonetheless, my dear Thorndike, I should've recognized you on sight - a man whose brother was a guest in this house only last September.
Néanmoins, mon cher Thorndike, je vous aurais reconnu à vue. Un homme dont le frère était l'invité de cette maison en septembre dernier.
Obviously, my dear Thorndike, such a man cannot be allowed to live.
Évidemment, mon cher Thorndike, on ne peut laisser vivre un tel homme.
Oh there he is, the poor dear man.
Bonne chance.
My dear, I know what eats a man who has endured the tension of war for years.
C'est une drogue. Il ne peut s'en passer.
My dear woman, we can't bury this man without prayer.
Mais ma chère Maleva... on ne peut enterrer cet homme sans prières.
I would settle for half the man you were, dear.
La moitié de cet homme me suffirait, mon chéri.
After 20 years with the Paris Opera, a man is capable of anything, my dear Amiot.
Après 20 ans à l'opéra de paris, un homme est capable de tout, amiot.
Oh, thank you, you dear, dear funny man.
Merci, très cher petit homme rigolo.
" Dear Sergeant Gibbs, you'll have heard by now that the Glue Man got away.
" Cher Sergent Gibbs, vous devez savoir que le Colleur s'est enfui.
An old man, dear friend of Father O'Malley's is involved in this : Father Fitzgibbon.
Un vieil ami du père O'Malley est impliqué : père Fitzgibbon.