End tradutor Francês
99,691 parallel translation
Now, some may say the world will end in fire.
Certains disent que le monde finira dans les flammes.
When are you gonna learn that my crusade won't end with my death?
Quand comprendrez-vous que ma croisade ne meurt pas avec moi?
Every time I try and do the right thing, I end up tits deep in shit.
À chaque fois que j'essaie de bien faire, je me retrouve les tétons plein de merde.
So they can eventually end up as breeders, like us?
Donc ils peuvent devenir des poules pondeuses, comme nous?
Well, I hope you end up on the right side of things, Miranda.
J'espère que vous finirez par voir le bon côté des choses, Miranda.
I think if I tried that move on Marcy, I'd just end up washing her pants.
Je pense que j'ai essayé ça sur Marcy, ça a juste fini par laver ses vêtements.
Their whole theology was based on riding out the end of the world.
Leur théologie entière a été basée sur la fin du monde.
And... and don't say you had reasons, because at the end of the day, at the end of the world, nobody gives a damn about your reasons, because they are your reasons.
Et ne dis pas que tu avais des raisons, parce qu'à la fin de la journée, à la fin du monde, personne ne se fichera de tes raisons, parce que ce sont eux, tes raisons.
I fear that jus drein, jus daun will be the end of us all.
Je crains que jus drein, jus daun signera notre fin à tous.
Yeah, I'll hold the fort down on my end.
Oui, je vais maintenir le navire à flot.
The president should be back in the residence by the end of the week.
- Une très bonne nouvelle.
Well, it sounds like the end of it then.
- Ça prend donc fin.
The system wins in the end, right?
Le système gagne au final, pas vrai?
You got to live up to your end...
Sois à la hauteur...
You know, in the end, we've got a lot more in common than we think.
Au final, on a plus en commun qu'on ne pense.
At the end of the day, all I can do is ask you to vote your conscience.
Je vous demande juste d'écouter votre conscience en votant.
And, unfortunately, it, um, might all come to an end.
Et malheureusement, ça risque de se terminer.
So, this might be the end of playing music for a lot of these kids, and, you know, most of their families can't afford private lessons.
Beaucoup de ces jeunes risquent d'arrêter de jouer de la musique. La plupart des familles ne peuvent payer des cours particuliers.
I said I would fight till the end, and I can see now that this is it.
J'avais dit que je me battrais jusqu'au bout, et je vois qu'on y est.
We stonewalled. I thought that was the end of it.
On avait donné une réponse évasive.
Take a left at the end of the hallway.
Tournez à gauche au bout du couloir.
I'm not a hundred percent sure, but at the end of the day, that is her sister dying in there.
Je ne suis pas sûr à cent pour cent, mais au bout du compte, c'est sa soeur qui est en train de mourir ici.
- The end of conflict?
- La fin des conflits?
The end of war.
La fin de la guerre.
Now, you need to keep your end of the bargain.
Maintenant, à vous de faire ce qui est convenu.
- We're still not sure, but the phone on the receiving end was at an industrial block on Kent and Sixth.
- On en est toujours pas sûr, mais à la fin, le téléphone se trouvait dans un bloc industriel, entre Kent et la Sixième.
So, all this for a dead end?
Alors, tout ça pour se retrouver dans une impasse?
We held up our end of the deal.
On a fait notre part du marché.
It's kind of a dead end at the moment.
Je suis dans une sorte d'impasse en ce moment.
It was fun pretending to be somebody else for the weekend, but I'm... on the clock now.
C'était sympa de prétendre être quelqu'un d'autre pour le week-end, mais je suis... en retard là.
This... is the end.
C'est... la fin.
Come on, get a cup of coffee. So, kitchen sink, uh, cabinets are going in after the weekend.
L'évier et les meubles de cuisine seront posés après le week-end.
End of play.
On rallume.
Will you please stop saying things like "died" or "passing" or "end-of-life"?
Tu peux arrêter de parler de mort, de décès et de fin de vie?
- Have a good weekend? Yeah?
Bon week-end?
Fair enough. Why don't you both work on a derivative. Get it to me by the end of the week.
Que chacun bûche sur un dérivé de crédit avant la fin de semaine.
I can't believe this, I call to get help, I got to end up doing something nice?
J'appelle à l'aide et je dois rendre service!
All right, the end of Notting Hill completely falls apart if Hugh Grant thinks that Julia Roberts is just kinda a'ight.
Coup de foudre à Notting Hill a une fin nulle si Hugh Grant pense que Julia Roberts est "pas mal".
By the way. End parentheses.
au fait... je ferme la parenthèse.
Yes, you do! End of discussion.
- Je fais venir une infirmière.
Also end of discussion.
Tess, va t'habiller.
Hey, um, since rebecca's gonna be gone next weekend, maybe you and I could check out that new place on lincoln.
Comme Rebecca ne sera pas là ce week-end, on pourrait essayer le nouveau bar.
But then, when josie and I split up, that was, like, rock bottom. You know, because I had spent ten years convincing myself that I wouldn't end up like my parents.
Ça faisait 10 ans que j'essayais de me convaincre que je ne finirais pas comme mes parents, que mon mariage serait différent.
The one on the end?
Elle est pas mal.
That monologue at the end?
Ce monologue à la fin?
'Cause the two best things in my life were the person in the very beginning and the person at the very end.
Car j'ai été doublement comblé par la personne du tout début de ma vie et par celle de la toute fin.
Look, just give me till the end of the day, and you have the gas if you need it.
Écoutez, laissez-moi jusqu'à la fin de la journée, et vous avez le gaz si vous avez besoin.
Unfortunately, it was a dead end.
Malheureusement, c'était une impasse.
Do you like this mosque we're going to this weekend?
Tu aimes la mosquée où on va ce week-end?
I remember when my mom took me for the first time. I thought I was gonna see that Jim Carrey movie The Mask, then we end up at the mosque.
La 1re fois que ma mère m'y a emmené, je pensais aller voir The Mask, et on a fini à la mosquée.
Also, you're probably thinking that me sleeping with the writer of a play that I'm producing is probably going to end up blowing up in my face, right?
Je suis à fond, ce matin.
ending 49
ended 73
endless 22
ends 83
ender 53
enders 31
endurance 18
end of the road 27
end of story 551
end of conversation 21
ended 73
endless 22
ends 83
ender 53
enders 31
endurance 18
end of the road 27
end of story 551
end of conversation 21
end of the line 92
end of the hall 30
end of the week 38
end of an era 18
end of discussion 146
end of days 17
end of the month 22
end of the day 44
end of 34
end up like me 26
end of the hall 30
end of the week 38
end of an era 18
end of discussion 146
end of days 17
end of the month 22
end of the day 44
end of 34
end up like me 26
end job 24
endlessly 20
end it 89
end quote 27
end transmission 16
end of the world 36
endowed 33
end this 30
endlessly 20
end it 89
end quote 27
end transmission 16
end of the world 36
endowed 33
end this 30