English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ E ] / Especially to you

Especially to you tradutor Francês

1,659 parallel translation
Especially to you, right?
Surtout pour vous, pas vrai?
Especially if you need to run something past somebody or...
En particulier, si vous avez besoin de moi pour un diagnostic.
Especially knowing how you used to feel about him and how he used to feel about you.
En sachant ce que vous ressentiez l'un pour l'autre?
Lana, I know you don't want to hear this... Especially from me.
Lana, je sais que tu ne veux pas entendre ça... surtout de ma part.
Especially now that you're playing so well, you should be able to enjoy that with your father.
Tu devrais pouvoir profiter de ça avec ton père. Ouais.
How wonderful to see you, especially standing so close to a martini.
Quel bonheur de vous voir, surtout si proche d'un martini.
Yes, and these horses... these horses... I especially like the way you've duct-taped the antlers to their heads.
Oui, et les chevaux, les chevaux... j'aime surtout l'idée de l'adhésif extra-fort pour les bois.
It's a good thing, too, especially since I have something I have to tell you.
C'est une bonne chose en plus, surtout depuis que j'ai quelque chose à te dire.
- Booth, nice to see you, especially when I'm not in custody.
- Booth, ravi de vous revoir, surtout que je ne suis pas gardé à vue.
I especially thank you for bringing my dad to me... and letting me have a real family.
Et je vous remercie spécialement de m'avoir donné mon père... et me permettre d'avoir une vraie famille.
I know you were probably kind of surprised to see that I was seeing someone so soon after we broke up, but I really didn't think it would bother you, especially since you're the one who broke up with me.
Je savais que tu serais en quelque sorte un peu surprise de voir que je me sortais avec quelqu'un si vite après notre rupture, mais je ne pensais vraiment pas que ça allait te déranger, surtout parce que c'est toi qui a rompu avec moi.
Well, if you've got a gene that promotes a certain type of behavior, especially one that's considered undesirable in a lot of places amongst a lot of people, wouldn't you want to see if you can... turn that behavior off?
Si tu as un gène qui encourage un certain type de comportement, considéré indésirable dans beaucoup d'endroits et par beaucoup de gens, ne voudrais-tu pas voir si tu peux... inhiber ce comportement?
Do you know how hard it is to get toilet paper off a building, especially if it rains?
- Tu sais comme c'est difficile... d'enlever du papier-toilettes d'une façade, surtout s'il pleut?
Well, we're glad to have you home. Especially with the bills piling up.
Heureuse que tu sois rentré, surtout avec les factures qui s'accumulent.
Years ago, you used to be a student like us in this school, and now... you are giving scholarships to many students, especially from our school.
À l'époque vous étiez un étudiant de cette école, comme nous et maintenant vous donnez des bourses à plusieurs étudiants surtout à ceux de cette école.
It does leave a nice trail, especially when all the parts lead you to Trevor's used auto in Georgia.
C'est une piste intéressante surtout quand les pièces détachées ont toutes été enregistrées dans un garage, en Georgie.
Especially if it's someone you used to have sex with.
Surtout si c'est quelqu'un avec qui tu as couché.
Seems to have slipped through my crack. So I thought you'd find it especially tasty.
Elle m'a échappé, j'ai pensé qu'elle te semblerait encore plus savoureuse.
Oh, please, a sweetheart like you is a hot commodity especially one with access to free booze
Un amour comme toi, c'est une denrée rare avec en plus de l'alcool gratuit à la clé
And especially, you couldn't trust Carl, a 16-year-old boy who might fall to pieces on the witness stand, if examined too closely.
Surtout, vous n'aviez pas confiance en Carl, un garçon de 16 ans qui pourrait craquer à la barre s'il était bien interrogé.
I'm gonna tell you something, but you have to promise never to repeat it, especially to Shane.
Je vais te dire quelque chose, mais promets de ne pas le répéter. - Surtout à Shane. - Me dire quoi?
Especially if you don't know what it is you're confessing to.
Surtout si on ne sait pas de quoi on se confesse.
You know, it's okay to hide things sometimes, especially if not hiding them means I might lose you.
Vous savez, ça ne fait rien si vous cachez parfois des choses, en particulier si ne pas les cacher signifierait que je puisse vous perdre.
Then you should run right now and tell her that you want to be with her'cause there aren't too many women like that around here especially in elmo.
Tu devrais courir tout de suite, et lui dire que tu veux être avec elle. Parce qu'il n'y a pas beaucoup de filles comme elle, et surtout pas à Elmo.
I knew I should've told the truth, but well, sometimes that's hard to do, especially when you have a teeny bit of someone else's tongue in your mouth.
Je savais que j'aurais dû dire la vérité, mais c'est parfois difficile à faire. Surtout quand vous avez une partie de la langue de quelqu'un en bouche.
Anyway, I know I don't really need to tell you this, but we need to be especially discrete about what it is you really do here, and how you do it.
Quoi qu'il en soit, je sais que j'ai pas besoin de vous dire ça, mais il faut qu'on reste discret sur ce que vous faites réellement ici, et sur comment vous le faites.
Prentiss, you and reid talk to his family, learn about him- - especially around the time of the first murder
Prentiss, toi et Reid vous parlez à sa famille, apprenez tout sur lui... En particulier au moment du premier meurtre.
The thing is, life just sometimes doesn't work out the way that you want it to, and there's nothing that you can do that will change it, especially not running away.
Parfois, dans la vie, les choses ne sont pas comme on les voudrait. Et on ne peut rien y changer. Surtout pas en fuguant.
You are so nice to do this! I mean, especially after the way I acted when we first... You know what?
C'est si gentil de votre part de faire ça, surtout après ma réaction...
Oh. Well, you tell edie britt just because carlos dumped her, doesn't mean she has to go around trashing my reputatn, especially when she's the slut.
Dites à Edie Britt que ce n'est pas parce que Carlos l'a larguée, qu'il faut qu'elle salisse ma réputation, surtout quand c'est elle la traînée.
You wanted her to be hot, especially if you were gonna move in with her.
Vous vouliez qu'elle soit sexy, surtout si vous alliez emménager avec elle.
And you can sell that bike of yours, because you're going to need a car if you want to drive them to school, especially when you're hauling around an exploding volcano that you spent all night making for the science fair.
Puis tu peux vendre ta moto. Il te faudra une voiture pour les conduire à l'école et pour transporter le volcan en éruption que tu auras bâti avec eux pour l'expo-sciences.
Believe me, this wasn't easy, Especially when you started to remember how it was between us.
Crois-moi, ce n'est pas facile, surtout quand je repense à nous deux.
The therapist Dr Levine said Edward's hatred for his father was especially profound, and did you all happen to notice, as Michael addressed his younger brother from the witness stand,
Le Dr Levine a dit que la haine d'Edward envers son père était la plus profonde, et avez-vous remarqué que quand Michael s'est adressé à son petit frère,
But I especially want us to win for you.
Mais surtout, je veux qu'on gagne pour toi.
It was difficult, especially after you got turned to stone.
C'était compliqué. Surtout après que tu as été changé en pierre.
Connor, of course you have to be nice to your sister when I'm not home, especially'men i not.
Connor, bien sûr que tu dois être gentil avec ta sœur quand je suis absent, en particulier, quand je suis absent.
The whole arrangement looks great on paper, especially for you, you, who gets to have his cake and throw darts with it on lazy afternoons, too.
Tout l'arrangement fait joli sur le papier, en particulier pour toi, Nick... qui arrive à avoir gâteau et fléchettes avec, les après-midi décontractés aussi.
especially if you want me to help you out... with dean and his little problem.
Surtout si tu veux que je t'aide en retour pour Dean et son petit problème.
HE MAKE YOU REGRET ANYTHING YOU LIKE TO DO... ESPECIALLY WITH ME?
Il t'a fait regretter quelque chose que tu aimais faire... surtout avec moi?
And your gift needs to be especially good this year To make up for the rest of her christmas. what do you mean?
Et ton cadeau devra être spécial pour masquer le reste de son Noël.
And having someone with inside access to Simon Elder would not be bad for Darling Enterprises, especially if he thinks that you and I are at odds with one another.
Avoir quelqu'un à l'intérieur chez Simon Elder serait une bonne chose pour Darling Enterprises, surtout s'il pense qu'on est en conflit.
It was an ethical breach to assume custody of a victim's daughter, especially a victim whose murder you would've been prosecuting.
C'était faillir à l'éthique d'endosser la garde de la fille d'une victime, surtout quand vous auriez dû poursuivre en justice les meurtriers.
It's not easy to make that type of money doing anything, especially if you've been going to school for the past four years and you see this random other guy, you know, watering plants in his basement,
C'est pas facile de se faire autant d'argent légalement, surtout si vous quitté l'école ces 4 dernières années. C'est tentant quand on voit une personne normale, qui fait que d'arroser quelques plantes, gagner énormément d'argent.
Yeah, it's hard not to know what you mean, especially when you're being so subtle about it.
Ce serait dur de se méprendre, vu comme vous êtes subtile.
I just want to say thank you for this lovely party, and especially for the last 40 years.
Je voulais juste tous vous remercier d'être venus à cette charmante fête, et surtout pour ces 40 dernières années.
It's rare that you can just wander into someone's office and hear 2 long speeches about a guy you didn't know... especially when you're just tryin'to borrow some tape.
C'est rare de déambuler dans le bureau de quelqu'un et d'entendre 2 longs discours sur quelqu'un que tu connais à peine... surtout quand tu veux juste emprunter du ruban adhésif.
What I am pissed about is that you feel that after 20 years, you need to keep secrets from me, especially about basketball.
Ce qui m'énerve c'est que tout ça ressorte au bout de 20 ans. Ce besoin d'avoir des secrets, surtout si ça concerne le basket.
Pretty ingenious... you and your boy Tim... working out a little code like this especially one that he could pass to you through the mail right under the nose of the man who reads every letter.
Plutôt ingénieux... vous et votre petit ami Tim... avoir créé un petit code comme ça spécialement un qu'il pouvait faire passer au courrier au nez et à la barbe de l'homme qui lit toutes les lettres.
And you especially don't screw with me, or I will talk your mother into sending you away to reform school far, far away from us.
Et surtout, n'essaie plus de me baiser ou je dirai à ta mère de t'envoyer dans un établissement spécialisé, loin, très loin d'ici.
I mean, it's nice to have some sort of a tradition, especially when you celebrate Christmas every year in a bathing suit and sunblock.
C'est bien d'avoir quelques traditions, surtout quand on fête Noël tous les ans en maillot et couvert de crème à bronzer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]