English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Far from home

Far from home tradutor Francês

457 parallel translation
Well, listen, what are you doing up so late and so far from home?
Alors, que fais-tu ici si tard et si loin de chez toi?
I'm a boy far from home, forgotten by people.
Je suis un gars loin de chez lui, oublié du monde et des gens
Have you ever been far from home?
Vous êtes-vous déjà trouvé loin de chez vous?
That's awful to die so far from home.
- C'est terrible de mourir loin de son pays!
Those who are far from home, can take refuge in the underground railways.
Ceux qui sont loin de chez eux trouveront refuge dans le métro.
What's Cliff doing so far from home?
Qu'est-ce que Cliff fait ici?
- You're far from home, mister.
Vous êtes loin de vos quartiers.
She died far from home.
Elle est morte loin de chez nous.
Then you'll never be too far from home.
Tu ne seras jamais loin de la maison.
So far from home?
Si loin de chez toi?
He's in a strange country, you know, far from home...
Il est loin du pays, à l'étranger...
OR IS IT BECAUSE I AM YOUNG AND A WIDOW, AND YOU ARE FAR FROM HOME AND YOUR LOVED ONES?
Ou est-ce parce que je suis jeune et veuve... et que vous êtes loin de chez vous et de vos bien-aimés?
- I'm too far from home.
- Je suis loin de la maison.
Poor thing, so far from home.
Le pauvre! Du nord. Si loin de chez lui.
It s too far from home.
Je n'en sais rien.
Three men who have just reached a place which is as far from home as they will ever be.
Trois hommes qui n'iront jamais dans un endroit plus éloigné de chez eux.
It's not smart to go wandering so far from home.
Ce n'est pas intelligent de s'aventurer si loin de chez soi.
But being so far from home, well....
Mais comme il est loin de chez lui...
I am far from home, but I know that you can hear me.
Je suis loin de chez moi, mais je sais que tu peux m'entendre.
To find a path so far from home Was hard, at night I couldn't see.
Je n'ai pu trouver mon chemin dans le noir.
Mother does not like you to fly so far from home.
Mère n'aime pas que tu voles si loin d'ici.
Hey, ain't you kind of far from home?
Vous êtes pas un peu loin de chez vous?
- You're far from home.
- Tu es loin de chez toi.
What are you doing so far from home?
Que faites-vous si loin de chez vous?
I'm still very far from home.
Je suis encore très loin de chez moi.
Electra witnessed the crime, but Orestes was far from home.
Électre assiste au meurtre. Oreste est loin de sa patrie.
I moved to this town, for it was so far from our old home that I never expected him to come looking for me here.
"Je suis arrivée dans cette ville car elle était si loin de notre domicile, que je ne m'attendais pas à le voir me chercher ici."
How'd you get so far away from home?
Pourquoi es-tu si loin de chez toi?
And GopaI's not only remote, but far enough removed from the Khan's home fires, that we shouldn't be suspicious.
Le Gopal n'est pas reculé que pour nous, il l'est aussi pour Khan lui-même, dont on ne s'est pas assez méfié.
Certainly good to see relatives far away from home.
C'est bon de voir des parents si loin de la maison.
Oh, the Nellie B's your packet and you're far away from home
Oh, ie Neiiie B est ton paquebot et tu es loin de chez toi
When you're far away from home
Quand tu es loin de chez toi
She knows he's far away from home and alone and no one to talk to and...
Ils sont loin de chez eux, seuls, sans personne à qui parler...
Feeling all the time I'm far away from home.
Avec le sentiment d'être un étranger, loin de chez moi.
When she wasn't far from her home she heard a fire engine rushing down the street.
Alors qu'elle était tout près de chez elle, elle a entendu le camion de pompier.
Only now do I understand why he had traveled so far from his home.
Maintenant, je comprends ce qui l'éloignait de chez lui.
And since we're young, far away from home, alone... we end up courting their wives, their girlfriends, and...
On est jeune, loin de chez soi, solitaire. On finit par courtiser leurs fiancées ou leurs femmes...
We differed from the others only in our special love for this world... in our boundless longing to make a home here... far from the scurry and strife of humankind.
Seuls ma femme et moi aimions cette planete... et nous desirions tres fort y vivre... Loin des conflits de l'humanite.
And your parents know how far you are from home?
Tes parents savent que tu es parti si loin?
When we returned home, not far from the palace of Lady Mito, several masked Samurai suddenly attacked us and killed him.
Sur le chemin du retour, non loin du palais de Dame Mito, plusieurs samouraïs masqués nous ont attaqués et l'ont tué.
Far from being shocked, you felt at home with such depravity
Mignonne... - Vous vous sentez à l'aise dans ce milieu dissolu.
Have I not lived here, like a slave, far from my home?
N'ai-je pas vécu comme une esclave, loin de chez moi?
A destination so far from England that one couldn't go farther without starting to come home.
Une destination si lointaine de l'Angleterre qu'il n'était pas possible d'aller plus loin sans revenir chez soi.
At home, near Atsugi, not far from here, my dad is a barber.
À la maison, près d'Atsugi, pas loin d'ici, mon père est barbier.
I don't want to die on my own, far away from home in this foreign land.
Il regrette seulement qu'elle a été aussi brève.
Well, being so far away from his home and everything, Steve naturally...
Steve est très loin de chez lui, alors naturellement...
How far are we from Master Fang's home?
La maison de Fang est encore loin?
But how awful it is to die far from your home.
Mais c'est affreux de mourir loin de son pays.
It's sad to have to die so far away from home.
C'est triste de devoir mourir si loin de chez soi.
~ Far from the home I love ~
Quitter la maison Que j'aime tant...
~ Far from the home I love ~
Si loin de la maison que j'aime?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]