English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Fashioned way

Fashioned way tradutor Francês

507 parallel translation
I've been thinking you want the village run your old-fashioned way, and i want it run mine.
Je dis ce que je pense... Vous voulez imposer votre façon de vivre, moi la mienne.
We shall have to operate in the old-fashioned way.
Rien de plus. - Et s'il refuse?
It's the old fashioned way.
Elles étaient comme ça, avant.
Have it your own old-fashioned way.
Quel vieux-jeu!
Now I gotta do it the old-fashioned way. Yee-haw.
- II ne reste que Ia méthode classique,
I'm making an Old Fashioned the old-fashioned way the way dear old Dad used to.
Et voilà. Je vais faire un Old Fashioned à l'ancienne, comme les faisait mon vieux papa.
Why find it in such an old-fashioned way?
Mais pourquoi mener des recherches d'une façon aussi archaïque?
If she goes anywhere, it'll be with me, the old-fashioned way.
Si elle va quelque part, ce sera avec moi.
- But would you mind in the future, please, drive the old-fashioned way?
Pourriez-vous, à l'avenir, conduire à l'ancienne?
The good old-fashioned way.
A l'ancienne.
- Where I, in my old-fashioned way...
- Moi, suivant les vieux principes...
The old-fashioned way, like in school.
Comme dans le bon vieux temps.
We will zoom home the old-fashioned way.
Nous retournerons chez nous à l'ancienne.
I never thought in such an old-fashioned way.
Je n'ai pas ces idées d'un autre âge.
Look, man, I can cool you off the old-fashioned way.
Je peux revenir à nos bonnes vieilles méthodes, tu sais.
The old-fashioned way.
La manière traditionnelle.
I'm going to go to sleep... the old-fashioned way.
Je vais m'endormir à l'ancienne.
Oral or the old-fashioned way?
Par voie orale ou à l'ancienne?
The old fashioned way.
Comme il se doit : En héritant!
What Ever Happened To The Old-Fashioned Way?
Et la bonne vieille méthode traditionnelle?
We're going to have to deal with this the old-fashioned way.
Il va falloir changer de méthode.
We will do it the old-fashioned way.
On fera comme dans le bon vieux temps.
He made his money the really old-fashioned way.
Il a fait son argent à l'ancienne mode.
Sometimes I wish for the old-fashioned way of doing things with children and old people, like normal buildings.
Parfois, j'aurais envie d'un style plus vieux-jeu... avec des enfants, des vieillards, comme dans tous les immeubles.
I'm gonna kill you the old-fashioned way.
Je vais employer les bonnes vieilles méthodes.
We're gonna have to get them out the old-fashioned way.
- Il faudra les sortir de là à l'ancienne.
The old fashioned way, that's how! Oh, Melvin!
- A l'ancienne, voilà comment!
Experience space travel the old-fashioned way... on a real, live holiday you can afford.
Retrouvez les voyages dans l'espace d'antan. De vraies vacances vécues à des prix abordables.
Besides, I earned it. The old-fashioned way.
De plus, je l'ai mérité, à l'ancienne.
I'm going to have to do it the old-fashioned way.
Faut reprendre les vieilles méthodes.
Gee, sorry, fellows, but I like my sex the old-fashioned way.
Désolée, les gars, mais je suis vieux jeu dans mes pratiques sexuelles.
It's an old-fashioned way of looking at the sexes. Not to say there's no real difference between them.
Une façon vieillotte de distinguer les sexes et de montrer qu'il y a une différence entre eux.
They earn their money the old-fashioned way, they steal it.
Ils gagnent de l'argent à l'ancienne mode, en le volant.
Let's do it the old-fashioned way.
Si on le faisait à l'ancienne?
An old-fashioned way of communicating?
Une façon ancienne de communiquer?
Do it the old-fashioned way.
Alors, rentrons à l'ancienne.
Christabel was brought up in the old-fashioned way - in a little town and with no luxury at all.
Christabel a reçu une éducation classique, sans luxe.
They'll be running in that good, old-fashioned way
Allez.
Your hair, the way you wear it, it's old-fashioned.
Votre coiffure, par exemple, fait vieux jeu.
It's kind of old-fashioned, but she likes it this way.
C'est assez vieux jeu mais elle l'aime comme ça.
Now what you're saying is, in effect, is that I'm old fashioned, out-of-date, and clinging to a way of life that's had dry rot in it for years.
Si je comprends bien, je suis vieux jeu et démodé et je m'accroche à un style de vie qui est dépassé depuis des années.
You are going to say that we are old-fashioned but you behave in an intolerable way.
Vous allez dire qu'on est rétrogrades, moyenâgeux, mais votre comportement est inadmissible.
I can't relate to anything or anyone that way. I'm old-fashioned.
Je ne peux pas me lier ainsi.
Noah's old-fashioned incendiaries are the best way to deal with old-fashioned nerve gas.
Crois-moi, les vieilles bombes incendiaires de Noah... sont la meilleure façon de détruire ces vieux gaz neurotoxiques.
I got $ 1700 riding on this and I'd like to make money the old-fashioned way : scare the creep.
Menacer les tricheurs.
I guess I'm just old-fashioned that way.
C'est mon côté vieux jeu.
Now, I Know That, Uh, That Sounds Old-Fashioned, And It Might Stand In The Way Of My Career...
Je sais que ça fait vieux jeu et que ça pourrait handicaper ma carrière,
You're beautiful... in an old-fashioned kind of way.
Vous êtes belle... dans le genre désuet.
Well, I guess I'm kind of old-fashioned, that way. Nothing like stoking a fire on a cold New England night.
J'ai l'habitude des feux de bois, avec le froid de la Nouvelle-Angleterre.
I guess I'm kind of old-fashioned that way.
Je suis une traditionaliste. de ce côté-là.
CALL ME OLD-FASHIONED, BUT I JUST DON'T THINK THAT'S ANY WAY TO TALK TO A LADY WHO GIVES GREAT HEAD.
Je suis peut-être vieux jeu, mais je ne crois pas que ce soit une façon de parler à une dame qui suce si bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]