For a while tradutor Francês
22,075 parallel translation
So... for a while there, I thought maybe it was you.
À un moment, j'ai cru que c'était peut-être toi.
We hadn't gotten together for a while.
On ne se voyait plus depuis un moment.
I haven't seen you in your uniform for a while.
Toi en uniforme, ça fait un bail.
They wanted, you know, Leonard to handle the mail, which he did in his office for a while. They didn't want to do it.
Ils ne voulaient pas.
It got really crazy for a while.
Ça l'a été pendant un temps.
So, um, as I was saying, you know, we've been seeing each other for a while now.
Alors, comme je disais, on se voit depuis un petit moment maintenant.
She's been a few steps for a while now, hasn't she?
Elle menace de s'effondrer depuis un moment.
It was fun for a while.
C'était sympa pendant un moment.
Okay, well, I can stay for a while.
D'accord, je peux rester un moment.
Normally I could just party for a while, enjoy myself, still train hard and good, but the older you get, you can't party as much.
Avant, je pouvais faire la fête, m'amuser, et puis bien m'entraîner, mais avec l'âge, c'est plus pareil.
It was like, shit, this could be pretty bad. And for a doctor to say, "could be out for a while", then you start worrying.
On réalise que ça peut être grave et quand le docteur dit que vous devriez arrêter un moment, vous commencez à vous inquiéter.
You know what I mean? Like, "what do you mean, I could be out for a while?"
Ça veut dire quoi, arrêter un moment?
Now we haven't seen Brother Meyers for a while since the passing of our dearest Grace.
On n'a pas vu notre frère Meyers depuis un moment, c'est-à-dire depuis le décès de notre chère Grace.
You've been meaning to clean those up for a while now.
Tu voulais les tailler depuis un moment.
I'm gonna walk for a while.
Je vais marcher.
It worked for a while.
Ça a marché pendant un temps.
You'll stay for a while, won't you?
Tu ne vas pas partir tout de suite?
For a while, he was a big drinker.
Il buvait beaucoup.
Then I met this guy who'd lost his passport and he couldn't afford a new one, so I decided to help him out, let him stay with me for a while.
J'ai rencontré un gars qui avait perdu son passeport. Trop pauvre pour le remplacer. Je l'ai donc aidé.
I've been trying to talk to you for a while.
- Je veux te parler depuis un moment.
And it was pretty much just awful for a while. And then, someone said something very, very wise to me.
C'était terrible jusqu'à ce qu'on me donne un conseil pertinent.
But I am sure that when she's been with us for a while, she's gonna be...
Mais je suis sûre que, quand elle aura passé du temps avec nous, - La stabilité est essentielle, oui, mais le mieux, pour l'aider, c'est le bon dosage de médicaments. - elle sera...
I'm gonna disappear for a while.
Je vais disparaître un moment.
We were in a home together for a while, and she went to this new family and then started getting in trouble, telling stories about the dad.
On était dans un foyer ensemble. Et elle rencontre cette nouvelle famille. Et puis...
It's big enough to hide in for a while, anyway.
Assez immense pour se cacher un moment.
Hey, look, can I take CJ with me for a while?
Je peux prendre CJ avec moi?
You just need to be boring for a while.
Vous devez juste être ennuyeuse pendant un petit moment.
Many religions believe that the soul wanders around for a while before leaving this world.
Beaucoup de religions croient que l'âme erre un temps avant de quitter ce monde.
We need to get out of this county, Find someplace to lay low for a while.
On doit quitter la ville et trouver un endroit pour se cacher un moment.
I was in AA for a while.
J'y suis allée, moi aussi.
I'm gonna stay with him for a while.
Je vais chez lui un moment.
We're gonna keep him for a little while, work him over a bit, get a little rough, make him suffer.
On va le garder un bout de temps, on va le tabasser, on va être un peu rude, on va le faire souffrir.
Hank tried to cover for you at work while you were gone.
Hank a pris ta place au travail pendant ton absence.
Ahh. The prophet Amos chastised the rich and powerful of Samaria for living in luxury while they ignored the poor and turned their backs on the helpless.
Le prophète Amos a châtié les riches et les puissants de Samarie parce qu'ils vivaient dans le luxe en ignorant les pauvres et tournaient le dos aux déshérités.
[Laughs] I haven't done that for a while.
Je n'avais pas fait ça depuis un bail.
It's been a while for me and...
Je n'ai plus l'habitude.
Yeah, well, while you're talking to the lights, the rest of us are having a funeral for Will!
Pendant que tu parles aux lumières, nous autres, on va organiser un enterrement!
Our guests, they've been here for quite a while.
Nos invités attendent.
I know that it's hard to see your good friends happy while you are going through a breakup, but I just really want you to be excited for me.
Je sais que c'est dur de voir tes amis heureux pendant que tu traverses une rupture, mais je veux vraiment que tu sois excitée pour moi.
Have a seat right at the head of the table and while you wait for your favorite pancakes, enjoy a pre-breakfast milkshake.
Assieds-toi en bout de table. Pendant que tu attends tes pancakes, bois donc ce milkshake avant ton petit-déjeuner.
If you're staying for a while, I think you should pay some rent
Si tu restes un moment, tu participes au loyer.
Just bring him over here. Yes Agnes, I'm going to look after Maggi for a while
T'as qu'à me le laisser.
I can talk around it, for a while. But not for long
Je peux temporiser un temps, mais pas indéfiniment.
That you've been looking for a job for a year, and you've been living with your boyfriend, Tim, and, uh, it didn't work out, and since you didn't have any money, you decided to move back here for a little while.
Que tu cherches du travail depuis un an et que tu vivais avec ton copain, Tim, mais que ça n'a pas fonctionné, et que comme tu n'as pas un sou, tu as décidé de venir ici un moment.
Our pal, Garth, and another buddy of mine gave it to me for my birthday a while back now.
Notre ami Garth et un autre ami à moi me l'ont offert pour mon anniversaire il y a des années.
Know this : It may be a while before he comes for you.
Ça prendra peut-être un moment avant qu'il vienne te chercher.
If you're gonna work for me, you're gonna need to laugh once in a while.
Allez. Si vous travaillez pour moi, va falloir rire de temps en temps.
Okay, and while I pump, why don't you run in and grab us a couple drinks for the road?
Pendant que je fais le plein, va nous chercher à boire pour la route.
Do you have eyes on her? I am, presently engaged in a frenzied search for her while speaking to my glasses like a madman.
Je suis en ce moment-même à sa recherche, tout en parlant à mes lunettes comme un fou.
Well, I think I might just wait around here for a little while longer.
Je pense que je vais l'attendre encore un peu.
But for his life, we feel... that it would just be better if you didn't exist for a little while.
Mais pour sa vie, on pense... qu'il serait mieux si tu n'existait pas pour un moment.
for a while now 24
for a while there 37
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all you know 82
for all i knew 20
for all i know 267
for a while there 37
for as long as i can remember 39
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for a few days 45
for all we know 381
for all you know 82
for all i knew 20
for all i know 267
for all eternity 28
for all of it 31
for all of us 271
for all our sakes 38
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for all of it 31
for all of us 271
for all our sakes 38
for a walk 37
for all of you 34
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for about 65
for any reason 26
for a moment 206
for anyone 32
for a week 61
for a very long time 38
for a drink 22
for another 41
for a minute 130
for a price 83
for any reason 26
for a moment 206
for anyone 32
for a week 61
for a very long time 38
for a drink 22
for another 41
for a minute 130
for a price 83